Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
Mr. Mandela stressed that 'unless the political leaders, including Xanana Gusmao are set free, it will not be possible to normalize the situation in East Timor'. Г-н Мандела подчеркнул, что "до тех пор, пока не будут освобождены политические лидеры, включая Шанана Гужмана, нормализация обстановки в Восточном Тиморе невозможна".
He stressed that population was a key concern not just for sustainable development but for all who were a part of the United Nations system, and looked forward to working with UNFPA on the challenges that lay ahead. Он подчеркнул, что народонаселение - одна из основных сфер деятельности не только с точки зрения устойчивого развития, но и интересов всех участников системы Организации Объединенных Наций, поэтому он надеется на плодотворное взаимодействие с ЮНФПА в решении будущих проблем.
Nevertheless, as stressed by the Brazilian representative at that time, we shall continue to seek formulas to facilitate reaching the objective of beginning negotiations on nuclear disarmament in the CD. Тем не менее, как подчеркнул тогда бразильский представитель, мы будем и впредь вести поиск формул, с тем чтобы облегчить достижение такой цели, как начало на КР переговоров по ядерному разоружению.
He stressed that the recent windfall gains from increased commodity prices should not be a basis for sustained development, since they were subject to a long-term declining trend. Выступающий подчеркнул, что недавнее неожиданное увеличение доходов от роста цен на сырье не сможет стать фундаментом устойчивого развития, поскольку налицо долгосрочная тенденция к их снижению.
Reporting on the recent developments regarding the implementation of the Integrated Framework, he stressed UNCTAD's readiness to seek greater involvement in that process, including in the preparation of the Trade Integration Diagnostic Studies. Представляя последнюю информацию об осуществлении Комплексной рамочной программы, оратор подчеркнул готовность ЮНКТАД активизировать свое участие в данном процессе, в том числе в подготовке диагностических исследований по оценке степени интеграции вопросов торговли.
He stressed the sincere wish of his country for the continuation of UNCTAD work in this area, which was a contribution to the efforts towards a lasting peace in the region. Оратор подчеркнул искреннее желание его страны, чтобы была продолжена работа ЮНКТАД в этой области, представляющая собой вклад в усилия по установлению прочного мира в регионе.
Notwithstanding the factors mentioned in para. 24 above, the TIRExB stressed that the task of the TIR guarantee chain is to settle Customs claims which cannot be collected from the persons directly liable. Независимо от факторов, упомянутых в пункте 24 выше, ИСМДП подчеркнул, что задача гарантийной системы МДП состоит в урегулировании таможенных требований по суммам, которые нельзя взыскать с лиц, с которых они непосредственно причитаются.
The representative of Argentina stressed that the members of the Group of Latin American and Caribbean States deemed it important to find a way, despite the difficulties involved, to include in the draft Convention a provision on criminalization of the "illicit enrichment" of public officials. Представитель Аргентины подчеркнул, что члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна считают важным найти, несмотря на существующие трудности, возможность включить в конвенцию положения о криминализации "незаконного обогащения" публичных должностных лиц.
He also stressed the practical impact of the UN/CEFACT recommendations on all countries (industrialized, developing and transition economies) and for all sizes of companies. Он также подчеркнул практические последствия рекомендаций СЕФАКТ ООН для всех стран (промышленно развитых и развивающихся стран и стран с переходной экономикой) и компаний всех размеров.
He stressed in particular the need to pursue administrative and institutional reforms, consolidate the progress achieved in the areas of security and justice and the disarmament, demobilization and reintegration programme, along with increased support from the international community. Он особо подчеркнул необходимость продолжения административных и институциональных реформ, закрепления достижений в области безопасности и правосудия и программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также усиления поддержки со стороны международного сообщества.
The Economic and Social Council stressed this issue at its most recent substantive meeting in Geneva through the Ministerial Declaration issued at the high-level segment from 16 to 18 July 2001, which was presided over by the Permanent Representative of Cameroon. Экономический и Социальный Совет подчеркнул этот вопрос на своей последней основной сессии, проходившей в Женеве под председательством Постоянного представителя Камеруна, в Декларации министров этапа заседаний высокого уровня, опубликованной 16-18 июля 2001 года.
In conclusion, the Secretary-General stressed that although the substantive work of the Authority had become more technical and scientific in nature, such work could not be undertaken effectively without clear policy guidance from its members. В заключение Генеральный секретарь подчеркнул, что, хотя основная работа Органа приобрела более научно-технический характер, такую работу невозможно эффективно проводить без четких политических указаний от его членов.
In an interview with the media after the meeting, the Coordinator expressed his sympathies to the families of all those missing, and stressed that this was a humanitarian problem. В интервью, данном средствам массовой информации после этой встречи, Координатор выразил сочувствие семьям пропавших без вести лиц и подчеркнул, что речь идет о гуманитарной проблеме.
The Assistant Secretary-General stressed that the United Nations increased role in guiding the peace process would be particularly crucial in the months ahead, before the deadline of 1 May. Помощник Генерального секретаря подчеркнул, что все возрастающая роль Организации Объединенных Наций в руководстве мирным процессом приобретет особо важное значение в предстоящие месяцы до 1 мая, установленного в качестве конечного срока.
The Coordinator stressed, however, that despite these encouraging developments, the return of the Kuwaiti property remained incomplete, because documents from the Amiri Diwan and the Council of Ministers, to which Kuwait attached far greater importance, were still missing. Координатор подчеркнул, однако, что, несмотря на эти обнадеживающие события, возврат кувейтской собственности еще не завершен, поскольку до сих пор не переданы документы канцелярии эмира и Совета министров, которым Кувейт придает гораздо большее значение.
The Court itself stressed that the only way forward is through a negotiated solution, and emphasized the importance of the road map in this respect. Сам Суд подчеркнул, что единственный путь вперед - урегулирование на основе переговоров, и подчеркнул в этой связи значение «дорожной карты».
He stressed again the importance of collaboration with other organizations, such as ISO Technical Committee 211 and the Unicode Consortium. Furthermore, he pointed out the continued progress in developing the standard terminology. Он вновь подчеркнул важность сотрудничества с другими организациями, такими, как Технический комитет ИСО 211 и консорциум ЮНИКОДУ. Он также указал на постоянный прогресс в области разработки стандартной терминологии.
In a speech at Davos last month, he stressed that "No one nation can manage the consequences of interdependence on its own... We need multilateral institutions that work". В давосской речи в прошлом месяце он подчеркнул: "Ни одна страна не может сама по себе справиться с последствиями взаимозависимости... Нам нужны работающие многосторонние учреждения".
In his 2003 New Year message, the Chief Minister stressed that Gibraltar was responding to global terrorism threats by stepping up security at entry points and establishing civil contingencies committees. В своем обращении по случаю наступления 2003 года главный министр подчеркнул, что Гибралтар отреагировал на угрозу глобального терроризма путем усиления охраны пунктов въезда и создания комитетов по защите гражданского населения.
Mr. Sicilianos explained that article 20 of the Convention constituted a specific basis for the Committee as it provided criteria for admissibility and validity of reservations and stressed that a similar provision did not exist in other human rights treaties. Г-н Сисилианос пояснил, что статья 20 Конвенции является конкретным основанием для Комитета, поскольку она содержит критерии приемлемости и действительности оговорок, и подчеркнул, что подобного положения нет в других договорах о правах человека.
For that reason, the international community must give its firm support to the building of the national institutions, as was expressed by the Afghans themselves - which Sir Kieran Prendergast stressed in his presentation. По этой причине международное сообщество должно оказать решительную поддержку строительству национальных институтов, как выразили пожелание сами афганцы, что сэр Киран Прендергаст подчеркнул в своем выступлении.
Moreover, he stressed that Daw Aung San Suu Kyi's release could help to ensure the stable and orderly implementation of the road map, rather than impede its smooth progress. Более того, он подчеркнул, что освобождение г-жи Аунг Сан Су Чжи могло бы способствовать стабильному и упорядоченному осуществлению «дорожной карты», а не стало бы препятствием на пути ее планомерного осуществления.
In my last statement on Afghanistan before the Council, on 26 March, I stressed that security, stability and reconstruction should be sought primarily by the Afghan people. В моем последнем заявлении по Афганистану в Совете 26 марта я подчеркнул, что безопасность, стабильность и реконструкция должны осуществляться главным образом афганским народом.
The President stressed that the declaration had to be based on consensus and that he would seek the guidance of all Parties in preparing a draft of this document. Председатель подчеркнул, что декларация должна основываться на консенсусе и что он будет опираться на мнения всех Сторон при подготовке проекта этого документа.
The speaker from the European Community stressed that a broader use of standards by public authorities is related to the efforts that have been made to improve and simplify the regulatory environment in the EC. Alternative, complementary approaches could sometimes provide more effective solutions. Представитель Европейского сообщества подчеркнул, что ширящееся использование стандартов государственными органами связано с работой по совершенствованию и упрощению нормативных требований в ЕС. Альтернативные, взаимодополняющие подходы иногда предлагают более эффективные решения.