Another representative stressed that the Committee should seek to reach consensus in its deliberations. |
Другой представитель подчеркнул, что Комитету следует стремиться к консенсусу в ходе своей работы. |
My Personal Envoy stressed that present and future confidence-building measures were humanitarian in nature and must not be subjected to political considerations. |
Мой Личный посланник подчеркнул, что нынешние и будущие меры укрепления доверия являются гуманитарными по своему характеру и не должны диктоваться политическими соображениями. |
President Ouattara has established a Dialogue, Truth and Reconciliation Commission but also stressed that national reconciliation will not mean impunity. |
Президент Уаттара создал Комиссию по проведению диалога, установлению истины и примирению, но при этом также подчеркнул, что национальное примирение не означает безнаказанность. |
He stressed that the situation in the west region remained extremely precarious. |
Он подчеркнул, что ситуация в западном регионе продолжает оставаться чрезвычайно опасной. |
In Benghazi, he stressed to the TNC the importance of engaging in a dialogue that would lead to a political solution. |
В Бенгази Специальный представитель подчеркнул важность участия ПНС в диалоге, направленном на достижение политического урегулирования кризиса. |
The President welcomed the new States parties and stressed the goal of universal participation in the Convention. |
Председатель приветствовал новые государства-участники и подчеркнул цель всеобщего участия в Конвенции. |
A speaker from the World Bank stressed that technology change alone might not be sufficient to achieve sustainable transport. |
Представитель Всемирного банка подчеркнул, что технологических изменений может оказаться недостаточно для того, чтобы обеспечить устойчивую работу транспортного сектора. |
The Secretary-General stressed that investment in basic infrastructure facilities was vital for economic development. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что инвестиции в предприятия базовой инфраструктуры имеют жизненно важное значение для экономического развития. |
However, he stressed that there remained much to be done in both countries. |
Вместе с тем, как подчеркнул выступающий, в обеих странах предстоит сделать еще немало. |
Another delegate stressed the relevance of including the public sector and SMEs in the assessment questionnaire. |
Другой делегат подчеркнул уместность включения государственного сектора и МСП в оценочный вопросник. |
He further stressed that housing was central to development and could generate employment and promote green building practices. |
Он также подчеркнул, что жилищное строительство играет центральную роль в области развития и может создавать занятость и способствовать применению методов "зеленого" строительства. |
He stressed that land was a key determinant of economic opportunity, especially for women. |
Он подчеркнул, что земля является одним из основных определяющих факторов экономических возможностей, в особенности для женщин. |
He stressed too that infrastructure development was costly, and that it was always necessary to harmonize policies with financing. |
Он также подчеркнул, что создание инфраструктуры является дорогостоящим делом и поэтому стратегии всегда необходимо согласовывать с имеющимся финансированием. |
He expressed his appreciation to the UNECE secretariat for preparing this important Conference and stressed the high quality of the event. |
Он выразил свою признательность секретариату ЕЭК ООН за подготовку этой важной Конференции и подчеркнул высокое качество проведения мероприятия. |
One representative stressed that how the platform was established was distinct from how it would be administered. |
В этом контексте один представитель подчеркнул мысль о том, что порядок создания платформы отличается от порядка административного управления ею. |
The representative of the UNSD stressed the important role of statistical offices in providing methods to transform and aggregate monitoring data into meaningful statistics on air quality. |
Представитель СОООН подчеркнул важную роль статистических управлений в предоставлении методов преобразования и агрегирования данных мониторинга в значимую статистику качества воздуха. |
In his opening remarks, the seminar chair stressed the fundamental importance of the topic for top managers and for the international statistical system. |
В своих вступительных замечаниях председатель семинара подчеркнул фундаментальное значение данной темы для руководителей высшего звена и для международной статистической системы. |
The Chair stressed the visible progress achieved by countries participating in the Assistance Programme. |
Председатель подчеркнул ощутимый прогресс, который был достигнут странами, участвующими в Программе оказания помощи. |
Lastly, he stressed that more needed to be done to improve international tax cooperation. |
Наконец, он подчеркнул, что необходимо принять дополнительные меры для улучшения международного сотрудничества в налоговых вопросах. |
He stressed that IEC respects the neutrality principle and does not promote any kind of conformity assessment methods over others. |
Он подчеркнул, что МЭК соблюдает принцип нейтралитета и не пропагандирует какой-либо метод оценки соответствия в ущерб другим методам. |
The Minister for Foreign Affairs of the Sudan stressed the achievements made by the parties in implementing the Comprehensive Peace Agreement. |
Министр иностранных дел Судана подчеркнул достижения сторон в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
He stressed that the Government would continue to focus attention on the special needs of children living in camps for internally displaced persons. |
Он подчеркнул, что правительство будет продолжать уделять пристальное внимание особым потребностям детей, проживающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
In this context, he stressed that the corresponding laws governing export activities should be adjusted accordingly. |
Он подчеркнул, что в этом контексте следует внести надлежащие поправки в соответствующие законы, регулирующие экспорт. |
He also stressed that that progress towards effective solutions could only be made through in-depth debate and understandings with broad support. |
Он также подчеркнул, что прогресса в нахождении эффективных решений можно добиться лишь через углубленные обсуждения и понимание при условии широкой поддержки. |
He stressed that the flow of asylum-seekers required predictable and systematic management. |
Он подчеркнул, что приток просителей убежища требует предсказуемого и систематического управления. |