Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He stressed that all three threats were linked synergistically and, therefore, had to be addressed simultaneously in order to achieve sustainable development. Он подчеркнул, что все эти три угрожающих фактора взаимосвязаны между собой, и поэтому в целях достижения устойчивого развития заниматься их решением необходимо параллельно.
In response, the Special Rapporteur stressed that the analysis of human rights obligations was difficult in the case of countermeasures. В ответ Специальный докладчик подчеркнул, что анализ обязательств, связанных с правами человека, представляется затруднительным в случае применения контрмер.
The representative of the United States stressed that the activities of Freedom House were fully consistent with the spirit and the work of the United Nations. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что деятельность «Фридом хауса» полностью соответствует духу и работе Организации Объединенных Наций.
The Secretary stressed in particular that the Government had absolute ownership of the country programme strategy that was arrived at through an extensive consultation process. Секретарь подчеркнул, в частности, что правительство несет полную ответственность за стратегию программы по стране, которая была разработана по итогам процесса широких консультаций.
Pakistan also stressed that it condemns terrorism in all its forms and manifestations, including State terrorism, which is the most ignoble form of terrorism. Пакистан также подчеркнул, что он осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, в том числе государственный терроризм, который является наиболее гнусной формой терроризма.
The representative of Spain stressed the important role of the competent authorities in checks, such as those to which Chapter 1.8 of RID/ADR referred. Представитель Испании подчеркнул важность роли компетентных органов в отношении такого рода мер контроля, как это предусмотрено в главе 1.8 МПОГ/ДОПОГ.
He stressed that from the perspective of the LDCs, Commitments 5 and 7 of the Programme of Action were among the most crucial ones. Оратор подчеркнул, что с точки зрения НРС наиболее важными являются обязательства 5 и 7 Программы действий.
He stressed that the work considered the study of vehicles of different size and categories in case of both frontal and side impacts. Он подчеркнул, что в рамках этой деятельности проводились исследования по транспортным средствам различных размеров и категорий, подвергшимся лобовому и боковому удару.
The TIRExB stressed that, in principle, the TIR Convention is designed in such a way that all Customs claims should be settled at the national level. ИСМДП подчеркнул, что в принципе Конвенция МДП предполагает, что все таможенные требования должны быть урегулированы на национальном уровне.
He stressed the desire of the Russian delegation to have a well-balanced, open Transit Traffic Framework Agreement which would reflect the interests of all contracting parties. Он подчеркнул стремление российской делегации получить хорошо взвешенное, открытое рамочное соглашение о транзитных перевозках, которое отражало бы интересы всех договаривающихся сторон.
He stressed the important role that rehabilitation and reconstruction would play in Afghanistan and suggested that "quick impact projects" might be examined. Он подчеркнул важную роль деятельности в области восстановления и реконструкции в Афганистане и предложил изучить «проекты, дающие быструю отдачу».
Moreover, he stressed that transforming the current Office of the Special Co-ordinator for the LDCs connoted improving the quality and strengthening the existing structure. Кроме того, он подчеркнул, что преобразования нынешнего бюро Специального координатора по НРС означало бы повышение качества работы и укрепление нынешней структуры.
In this regard, he stressed the high importance the European Union had accorded the Conference by not only hosting it but also driving the preparation process toward a successful outcome. В этой связи он подчеркнул большое значение, которое Европейский союз придавал Конференции, что проявилось не только в том, что он выступал принимающей стороной, но и в его активном участии в подготовительном процессе для обеспечения успеха.
He said that Nairobi was the environment capital of the world and stressed its importance as the United Nations headquarters in Africa. Он сказал, что Найроби является мировым центром по вопросам окружающей среды, и подчеркнул важность этого города в качестве штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Африке.
The representative of South Africa stressed that UNCTAD XI and the July Package had added important dimensions to the development discourse and would define the future of the multilateral trading system. Представитель Южной Африки подчеркнул, что ЮНКТАД XI и июльский пакет привнесли важные измерения в дискурс о развитии и начертят будущее многосторонней торговой системы.
The representative of the United States of America stressed that the absence of a representative from the organization had not prevented the Committee from considering the matter. Представитель Соединенных Штатов Америки подчеркнул, что отсутствие представителя данной организации не мешает Комитету рассмотреть этот вопрос.
As President Amadou Toumani Touré stressed in his message to the nation on 22 September, the magnitude and speed of the infestation have surpassed the most pessimistic projections. Как подчеркнул 22 сентября президент Амаду Тумани Туре в своем обращении к нации, масштабы и скорость распространения этого бедствия превзошли даже самые пессимистичные прогнозы.
It also stressed the notion that an expertise, even if gained on the job, is part of the personal qualifications of an employee. Он также подчеркнул тот принцип, согласно которому опыт, даже если он приобретается во время работы, является частью личной квалификации работника.
With regard to programming, he stressed the key importance of sector-wide action plans as a way of improving the quality and predictability of development activities. В отношении подготовки программ он подчеркнул ключевое значение общесекторальных планов действий как метода повышения качества и уровня предсказуемости деятельности в целях развития.
He further stressed that the organization was independent from the Government of the United States, which it had criticized many times in the past. Он далее подчеркнул, что эта организация не зависит от правительства Соединенных Штатов Америки, которое она неоднократно критиковала в прошлом.
In that connection, he stressed that the issue of outsourcing services, which could potentially involve sophisticated activities, might create not only opportunities but also challenges for developing countries. В этой связи он подчеркнул, что вопрос о передаче услуг на внешний подряд, которая, в принципе, может быть сопряжена с налаживанием сложных видов деятельности, может создать для развивающихся стран не только возможности, но и проблемы.
He stressed that the Conference offered unique opportunities for member States and civil society to work together to develop those socio-political measures that are necessary to meet the challenges of demographic change. Он подчеркнул, что эта Конференция дает государствам-членам и гражданскому обществу уникальную возможность разработать на совместной основе социально-политические меры, необходимые для решения проблем, обусловленных демографическими изменениями.
As has been stressed by the European Union presidency, Europe is resolutely committed to strengthening the current non-proliferation system by adopting a strategy in that regard. Как подчеркнул Председатель Европейского союза, Европа преисполнена решимости добиваться укрепления нынешней системы нераспространения на основе принятия соответствующей стратегии.
He stressed that States that were in a position to do so should make every effort to make their submission to the Commission as soon as possible. Он подчеркнул, что государства, которые в состоянии это сделать, должны приложить все усилия для подачи своего представления Комиссии как можно скорее.
It further stressed that if the bank refused to offer compensation, a complaint would be filed with the police. Он также подчеркнул, что если банк откажется сделать это, то жалоба будет подана в полицию.