Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
Mr. Pascoe stressed that a ceasefire tied to transitional arrangements, and which addressed the aspirations of the Libyan people, was the only sustainable political solution to the crisis. Г-н Пэскоу подчеркнул, что прекращение огня, увязанное с переходными механизмами и учитывающее чаяния ливийского народа, является единственным долгосрочным решением политического кризиса.
He stressed that managing migration and remittances required greater policy and institutional coherence and coordination, at national, bilateral, regional and multilateral levels. Он подчеркнул, что управление миграционными потоками и потоками денежных переводов требует большей согласованности политики и институциональных мер и координации на национальном, двустороннем, региональном и многостороннем уровнях.
The speaker stressed the umbrella design of the standard meant to be compatible with various existing security initiatives, many of which are limited in the scope. Выступавший подчеркнул общий характер данного стандарта, обеспечивающий его совместимость с различными существующими инициативами в области безопасности, многие из которых ограничены по своему масштабу.
The secretariat stressed the important role to be played by national collaborative platforms, such as national trade facilitation committees, working groups or task forces. Представитель секретариата подчеркнул ту важную роль, которую будут играть национальные платформы, построенные на основе сотрудничества, включая национальные комитеты, рабочие группы и целевые группы по упрощению процедур торговли.
Another speaker stressed that the Convention provided an example of a successful tripartite cooperation between the shipping industry, seafarers and their representatives, and governments. Другой оратор подчеркнул, что Конвенция может служить примером успешного трехстороннего сотрудничества между судоходными предприятиями, моряками и их представителями и органами власти.
He stressed that high levels of price volatility on commodity markets remained a challenge for commodity-dependent developing countries. Он подчеркнул, что высокая неустойчивость цен на рынках сырьевых товаров по-прежнему остается проблемой для развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров.
Guatemala, he stressed, could legitimately aspire to become a hub for manufacturing and services FDI in Central America. Оратор подчеркнул, что у Гватемалы есть все основания стать в Центральной Америке одним из центров ПИИ в обрабатывающей промышленности и секторе услуг.
For example, he stressed that technical assistance was provided to their investment promotion agencies and Investment Guides had been produced for the two countries. Так, например, он подчеркнул, что национальным агентствам по поощрению инвестиций оказывалась техническая помощь и для обеих стран были подготовлены инвестиционные справочники.
In his concluding remarks, the Director of the Division on Investment and Enterprise stressed that the overall objective of the expert meeting had been achieved. В своих заключительных замечаниях директор Отдела инвестиций и предпринимательства подчеркнул, что общая цель совещания экспертов была достигнута.
He stressed that having an effective accounting infrastructure in a country was a critically important - and often overlooked - facilitator of economic development. Он подчеркнул, что наличие эффективной инфраструктуры учета в стране является критически важным - и часто недооцениваемым - фактором, содействующим процессу экономического развития.
He also stressed that STI should be a major driver of a structural transformation of developing economies that emphasized strong growth supported by low-carbon productive capacities. Оратор подчеркнул также, что НТИ должны стать главной движущей силой структурных преобразований в развивающихся странах, стимулируя мощный рост и развитие низкоуглеродного производства.
In his opening remarks the President of the Governing Council stressed that land was critical to the effective delivery of housing, infrastructure and services. В своем вступительном слове Председатель Совета управляющих подчеркнул, что земля играет важнейшую роль в деле эффективного жилищного строительства, инфраструктуры и предоставления услуг.
He stressed that an ELV of 30 milligrammes (mg) per normal cubic metre (Nm3) would not bring about emission reductions. Он подчеркнул, что ПЗВ в размере 30 миллиграммов (мг) на нормальный кубический метр (Нм3) не обеспечит сокращения выбросов.
The second speaker stressed that the role of the United Nations in international tax cooperation was based on its universal acceptance and legitimacy. Второй выступающий подчеркнул, что роль Организации Объединенных Наций в международном сотрудничестве в налоговых вопросах определяется ее универсальным признанием и легитимностью.
It stressed that the Meeting of the Parties could take note of the report only if Ukraine made it available to the Meeting. Комитет подчеркнул, что Совещание Сторон может принять к сведению этот доклад только в том случае, если Украина предоставит его в распоряжение Совещания.
Finally, the UNITAR representative stressed that public participation was not an option, but an obligation according to the Aarhus Convention's Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers. В заключение представитель ЮНИТАР подчеркнул, что согласно Протоколу о регистрах выбросов и переноса загрязнителей к Орхусской конвенции участие общественности - это не какой-то возможный вариант, а обязанность.
The Panel has discussed this issue further with the Chair of the Working Group on Diamond Experts, who stressed that morphological similarities cannot be mistaken for evidence. Группа обсудила этот вопрос далее с Председателем Рабочей группы по экспертам, занимающимся алмазами, который подчеркнул, что нельзя рассматривать морфологические сходства как доказательство.
On mine action, the Secretary-General stressed that the widespread presence of landmines and explosives in the Territory continued to be a cause for serious concern. Что касается деятельности, связанной с разминированием, Генеральный секретарь подчеркнул, что большое количество наземных мин и взрывоопасных боеприпасов, находящееся в Территории, продолжает вызывать серьезное беспокойство.
The Governor stressed that those issues could be resolved by applying a clearly specified, consistent principle as to how the Territory would be treated in the future. Губернатор подчеркнул, что эти вопросы могут быть решены путем применения четко сформулированного и последовательного принципа в отношении того, каким образом следует относиться к территории в будущем.
He stressed that many technical assistance programmes had tended to meet only short-term needs, suffered from the unrealistic expectations of the providers and lacked clear monitoring and evaluation frameworks. Он подчеркнул, что многие программы технической помощи были направлены на удовлетворение только краткосрочных потребностей, а также что их эффективность страдает от нереалистичных ожиданий поставщиков помощи и отсутствия четкой базы для контроля и оценки.
He also stressed the informal and purely voluntary character of the Egmont Group and the importance of the secure, confidential Egmont website for allowing the timely exchange of intelligence among members. Он подчеркнул также неофициальный и совершенно добровольный характер Эгмонтской группы и важное значение защищенного конфиденциального Эгмонтского веб-сайта для обеспечения своевременного обмена оперативной информацией между ее членами.
The representative of Belgium stressed that development aid alone would not ensure economic growth and human development in the least developed countries. Представитель Бельгии подчеркнул, что одна только помощь в целях развития не сможет обеспечить экономического роста и развития людских ресурсов в наименее развитых странах.
It stressed that international obligations, especially those concerning human rights, could in no case be waived simply on the grounds of political positions. Он подчеркнул, что отступление от международных обязательств по политическим причинам, особенно в области прав человека, недопустимо ни при каких обстоятельствах.
Senegal stressed that while Haiti had to rely on itself, it also relied on active solidarity of other countries and international community as a whole. Сенегал подчеркнул, что, хотя Гаити приходится опираться на собственные силы, она опирается также на активную солидарность других стран и международного сообщества в целом.
UNICEF affirmed that it would extend its support concerning communications and inquiries, and stressed that new assistance mechanisms should not be needed. ЮНИСЕФ подтвердил свою готовность оказывать поддержку в связи с сообщениями и расследованиями и подчеркнул, что никаких новых механизмов содействия не потребуется.