Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He stressed the difficulty in maintaining a national health system in a country so large and so diverse. Он подчеркнул сложность обеспечения работы национальной системы здравоохранения в столь большой и столь многоликой стране.
He stressed that local staff often helped to saved the lives of international staff and themselves needed proper support. Он подчеркнул, что местные сотрудники часто помогали спасти жизнь международного персонала и что сами они также нуждаются в надлежащей поддержке.
He stressed that violations could not be genuinely addressed without a central Somali government being in place, or outside of Somalia itself. Он подчеркнул, что нарушения нельзя должным образом расследовать без участия действующего в Сомали центрального правительства или вне самой страны.
The Court had stressed that, in both cases, an equitable result must be reached. Суд подчеркнул, что в обоих случаях должны быть достигнуты справедливые результаты.
The Administrative Committee stressed that Contracting Parties were expected to fully comply with the provisions of the revised convention. Административный комитет подчеркнул, что, как предполагается, договаривающиеся стороны должны полностью соблюдать положения пересмотренной конвенции.
He stressed the fact that all the replies were in favour of developing a new Protocol. Он, в частности, подчеркнул, что все ответившие страны поддержали идею разработки нового протокола.
The delegate of Slovakia spoke of the importance of environmental impact assessment and stressed that screening of the results of measures taken was important. Делегат от Словакии отметил важное значение оценки воздействия на окружающую среду и подчеркнул важность рассмотрения результатов принимаемых мер.
In this connection, he stressed the necessity to undertake joint action by LDCs and their development partners to strengthen national statistical systems. В этой связи он подчеркнул необходимость совместных усилий НРС и их партнеров по развитию в целях укрепления национальных статистических систем.
He stressed that the most important deliverable from Brussels was the commitment made by the LDCs themselves at the national level. Оратор подчеркнул, что наиболее важным результатом Брюссельской конференции являются обязательства, взятые на себя самими НРС на национальном уровне.
He stressed that improved drafting of ECE Regulations and their amendments was a condition for avoiding interpretation problems. Он подчеркнул, что необходимым условием предотвращения проблем, связанных с толкованием, является усовершенствование процедур разработки правил ЕЭК и поправок к ним.
He further stressed the central role the transport sector plays in achieving sustainable development in Europe. Далее он подчеркнул центральную роль сектора транспорта в деле обеспечения устойчивого развития в Европе.
He stressed that in order to do so, donor contributions to the UNCTAD LDC Trust Fund should be increased. Он подчеркнул, что для этого доноры должны увеличить взносы в целевой фонд ЮНКТАД для НРС.
Nevertheless, he stressed the European Union considers this as an evolutionary process requiring continuous discussion. Вместе с тем он подчеркнул, что, по мнению Европейского союза, это является эволюционным процессом, требующим проведения постоянных дискуссий.
He stressed the usefulness of the Integrated Framework for Trade Related Technical Assistance in overcoming supply-side constraints and urged UNCTAD participation with its implementation. Он подчеркнул ценное значение Комплексной рамочной платформы для оказания технической помощи в области торговли в плане устранения ограничений в сфере предложения и настоятельно призвал ЮНКТАД принять участие в ее осуществлении.
However, it stressed that in the process of proposing global technical regulations the provisions of the 1998 Agreement were decisive. Однако он подчеркнул, что в процессе внесения предложений по глобальным техническим правилам определяющую роль сыграли положения Соглашения 1998 года.
As Mr. Dhanapala stressed, we need to take advantage of this remarkable solidarity in order to work together. Как подчеркнул г-н Дханапала, нам нужно воспользоваться этой замечательной солидарностью для того, чтобы трудиться сообща.
Municipality spokesman Hagai Elias stressed that both structures, which were in the midst of construction, were being built illegally. Представитель муниципалитета Хагаи Элиас подчеркнул, что строительство обоих домов, которое еще не было завершено, велось незаконно.
He stressed that such approaches were unacceptable and should immediately stop. Он подчеркнул, что такие подходы неприемлемы и должны быть немедленно прекращены.
He has also stressed that we must never be reckless with the lives of our staff. Он подчеркнул также, что мы ни в коем случае не должны проявлять беспечность, когда речь идет о жизни наших сотрудников.
He stressed the new Government of Kenya's commitment to the ideals of proper environmental management to ensure national sustainable development. Он подчеркнул приверженность нового правительства Кении делу надлежащего рационального регулирования окружающей среды для обеспечения устойчивого развития страны.
Later, he also stressed that paragraphs 10 and 16 of the Parking Programme required the city to provide an explanation. Затем он также подчеркнул, что пункты 10 и 16 ДПП требуют, чтобы город представлял объяснения.
Moreover, even if the Parking Programme was legally sound, he stressed that its implementation could be legally flawed. Более того, даже если Программа по вопросам стоянки является обоснованной с юридической точки зрения, он подчеркнул, что ее осуществление может быть связано с правовыми изъянами.
He stressed that it should be possible to have shorter seminars depending on the number of participants. Он подчеркнул, что следует предусмотреть возможность сокращения продолжительности семинаров в зависимости от числа участников.
He also stressed that the ITPWG would have an important role to play in the meeting. Он также подчеркнул, что важную роль в совещании призвана играть РГПМТ.
The representative of Rospatent stressed that the attitude of the public also reflected economic reality, as legitimate copies were often not affordable. Представитель Роспатента подчеркнул, что отношение населения отражает еще и экономическую реальность, ибо законные экземпляры зачастую недоступны по цене.