Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
However, he stressed that those gains must be strengthened and consolidated by rapid progress. Однако он подчеркнул, что эти успехи необходимо приумножать и закреплять, добиваясь быстрого продвижения вперед.
In both capitals, he stressed the urgency of solving the Western Sahara conflict in the light of the worrisome regional developments. В обеих столицах он особо подчеркнул необходимость безотлагательного урегулирования западносахарского конфликта в свете неспокойной обстановки в регионе.
He underlined the need for progress in the political transition and stressed the next major milestones. Он подчеркнул необходимость обеспечения прогресса в процессе политического перехода и выделил дальнейшие основные этапы.
The Joint Special Representative stressed that he proposed to have agenda items (a) and (b) discussed in parallel. Совместный специальный представитель особо подчеркнул свое предложение обсуждать пункты повестки дня (а) и (Ь) параллельно.
He stressed that, if fully implemented, they would help to halt the violent conflict in eastern Ukraine, and he stressed that much more work needed to be done. Он подчеркнул, что их полное осуществление способствовало бы прекращению ожесточенного конфликта на востоке Украины, и отметил, что многое еще предстоит сделать.
He stressed that all armed groups were committing human rights violations and that 360,000 people had fled to neighbouring countries. Он подчеркнул, что все вооруженные группы совершают нарушения прав человека и что 360000 человек бежали в соседние страны.
The Council noted with concern the existing links between terrorism and illicit drugs and stressed in that regard the importance of advancing regional and interregional cooperation. Совет отметил с озабоченностью существование связей между терроризмом и незаконным оборотом наркотиков и подчеркнул в этой связи важность расширения регионального и межрегионального сотрудничества.
He stressed that, in his view, the full disarmament of the armed groups should precede the comprehensive negotiation process. Он подчеркнул, что, по его мнению, всеобъемлющему процессу переговоров должно предшествовать полное разоружение вооруженных групп.
The National Human Rights Council stressed that it was ready to receive any formal information that would help achieve progress in establishing the truth. Национальный совет по правам человека подчеркнул, что он готов принимать любую официальную информацию, которая поможет достичь прогресса в установлении истины.
He stressed the crucial importance of considering cultural difference in order to effectively communicate on climate change. Он подчеркнул огромную важность учета культурных различий в целях эффективной коммуникации по вопросам изменения климата.
He stressed that the ultimate responsibility for the content and quality of reporting lay with the management of the company. Он подчеркнул, что ответственность за содержание и качество отчетности в конечном счете лежит на руководстве компании.
The speaker also stressed that the Council had increased national coordination. Оратор подчеркнул также, что Совет расширяет координацию работы на национальном уровне.
He stressed the synergies between FAO and the Rotterdam Convention, in particular in relation to the Organization's five strategic objectives. Он подчеркнул взаимовыгодное взаимодействие между ФАО и Роттердамской конвенцией, в частности в отношении пяти стратегических целей Организации.
He stressed that agreement to form such a contact group did not imply any commitment to reach any conclusion. Он подчеркнул, что соглашение о создании такой контактной группы не означает, что речь идет о каком-либо обязательстве прийти к какому-либо выводу.
He also stressed the risk that the conflict might escalate with the resumption of the migration period, elections and the absence of dialogue. Кроме того, он подчеркнул опасность обострения конфликта с возобновлением миграции и проведением выборов и из-за отсутствия диалога.
He also stressed that reports of alleged violence against several parliamentary candidates and representatives of various parties in the upcoming legislative elections were deplorable. Он также подчеркнул, что вызывают сожаление сообщения о предполагаемых случаях насилия в отношении ряда кандидатов в члены парламента и представителей различных партий в контексте предстоящих выборов в законодательные органы.
He stressed that the general decline in the number of large-scale armed hostilities indicated advancements in the respective peace processes. Он подчеркнул, что общее уменьшение числа широкомасштабных вооруженных столкновений свидетельствует об успехах соответствующих мирных процессов.
He also stressed that there are no pro-government militias in Mali. Он также подчеркнул, что в Мали в настоящее время нет проправительственных формирований.
One delegate stressed the role of women in boosting agricultural production. Один из делегатов подчеркнул роль женщин в наращивании сельскохозяйственного производства.
He stressed, however, that performance on the other Goals had been less impressive. При этом оратор подчеркнул, что успехи в достижении других целей выглядят не столь впечатляюще.
It stressed that, without further progress, the achievements made to date would be jeopardized. Он подчеркнул, что отсутствие дальнейшего прогресса ставит под угрозу достигнутые результаты.
He stressed that Eritrea was not engaged in any internal destabilization in Ethiopia. Он подчеркнул, что Эритрея не причастна к каким-либо попыткам дестабилизировать Эфиопию изнутри.
He stressed that Guinea-Bissau had a rich biodiversity that should be monetized and protected through sound investment by credible partners. Он подчеркнул, что в Гвинее-Бисау имеется богатое биоразнообразие, которое должны быть оценено в денежном выражении и охраняться за счет стабильных инвестиций со стороны заслуживающих доверия партнеров.
The Secretariat also stressed that the scheme's purely voluntary nature imposed limitations on the number of possible successful transfers. Секретариат подчеркнул также, что данная система носила исключительно добровольный характер, и поэтому число возможных успешных переводов было ограничено.
He stressed that peacekeeping operations must be conducted in full compliance with international human rights and humanitarian law. Генеральный секретарь подчеркнул, что операции по поддержанию мира должны проводиться в полном соответствии с международными нормами в области прав человека и нормами гуманитарного права.