Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
With regard to the idea of an indicative scale for voluntary contributions, one speaker stressed that voluntary contributions should remain voluntary. Что касается идеи об ориентировочной шкале добровольных взносов, то один из ораторов подчеркнул, что добровольные взносы должны и впредь носить добровольный характер.
He stressed the very long-term effects of the deposition of heavy metals in soils; Он подчеркнул, что осаждение тяжелых металлов в почву приводит к весьма долгосрочному воздействию этих загрязняющих веществ;
He stressed that the current projections were not consistent with the recent policy targets for climate, and that this needed to be corrected. Он подчеркнул, что нынешние прогнозы не согласуются с недавно установленными политическими целевыми показателями в области климата и что их необходимо скорректировать.
He stressed that the inventory should be considered as a living document and that its usefulness would depend on updates and information received by Parties and non-Parties. Он подчеркнул, что перечень должен рассматриваться в качестве развивающегося документа и что его полезность будет зависеть от обновлений и информации, получаемых от Сторон и не являющихся таковыми субъектов.
As parliaments must lead by example, women must be better represented in parliaments and in the IPU, he stressed. Он подчеркнул, что поскольку парламенты должны подавать пример, в парламентах и в МПС необходимо улучшить представительство женщин.
The Committee has stressed that for article 4 to apply, the State party must have officially proclaimed a state of emergency. Комитет подчеркнул, что статья 4 Пакта требует от государства-участника официально объявлять о введении чрезвычайного положения.
He stressed that the parties must continue to adhere to the Doha agreement, including the commitment to refrain from using weapons to settle internal political disputes. Он подчеркнул, что стороны должны продолжать придерживаться Дохинского соглашения, в том числе обязательства воздерживаться от применения оружия для решения внутренних политических споров.
The Secretary-General stressed that the needed reform of the international economic system would require many steps and the full engagement of all countries and the United Nations. Генеральный секретарь подчеркнул, что для проведения необходимой реформы международной экономической системы потребуются принятие многочисленных мер, а также полная вовлеченность в этот процесс всех стран и Организации Объединенных Наций.
He stressed that housing was a cause of the current economic crisis, but also a good response to it, offering jobs, investment and economic growth. Он подчеркнул, что истоки нынешнего экономического кризиса кроются в жилищном секторе, но в то же время он открывает неплохие возможности для его устранения, предлагая рабочие места, инвестиции и обеспечивая экономический рост.
As Secretary-General Ban Ki-moon stressed last week, we will not be deterred by the recent despicable attacks by the Taliban targeting the international community in Kabul. Как подчеркнул на прошлой неделе Генеральный секретарь Пан Ги Мун, нас не остановят совершенные недавно подлые нападения «Талибана» на представителей международного сообщества в Кабуле.
Although a system of early warning was never fail proof, the Special Rapporteur stressed its absolute necessity against the crime of genocide. Хотя система раннего предупреждения никогда не бывает безотказной, Специальный докладчик подчеркнул абсолютную необходимость ее применения в отношении преступления геноцида.
Turning to the concept of innovation, the President stressed that there was an urgent need to send a signal to the world about future measures to protect the climate. Что касается концепции новых подходов, то Председатель подчеркнул настоятельную потребность в оповещении мирового сообщества о будущих мерах по защите климата.
Another speaker stressed that conflict, drought and other factors had resulted in the displacement of hundreds of thousands of Eritreans and a high mortality rate. Другой оратор подчеркнул, что конфликт, засуха и другие факторы стали причинами перемещения сотен тысяч эритрейцев и высокой смертности.
The round table stressed that, as a prerequisite to achieving the internationally agreed development goals, access to ICT is a necessity and not a choice for developing countries. Этот «круглый стол» подчеркнул, что в качестве одного из условий для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития доступ к ИКТ является необходимым, а не факультативным условием для развивающихся стран.
The Eleventh Congress welcomed the comprehensive strategy drawn up by the Secretary-General and stressed the role of international cooperation in combating terrorism, condemning terrorism in all its forms and manifestations. Одиннадцатый Конгресс приветствовал разработанную Генеральным секретарем всеобъемлющую стратегию и подчеркнул роль международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях.
The Holy See stressed that States should increase their efforts to address violence based upon religious intolerance and that respect for human dignity should underpin the implementation of the Bangkok Declaration. Святейший Престол подчеркнул, что государствам следует активизировать свои усилия по борьбе с насилием, обусловливающимся религиозной нетерпимостью, и что уважение человеческого достоинства должно лежать в основе процесса осуществления Бангкокской декларации.
He stressed the fact that the military situation was calm but unstable since the core political issues of the conflict had not yet been addressed. Он подчеркнул тот факт, что в военном отношении ситуация является спокойной, но нестабильной, поскольку пока еще не решены основные политические вопросы конфликта.
He also stressed the responsibility of all political, religious and community leaders to work together to create an environment in which sectarian tensions could be reduced and a genuine political settlement be reached. Он также подчеркнул обязанность всех политических, религиозных и общинных лидеров совместно вести работу по созданию обстановки, в которой можно будет ослабить межфракционную напряженность и достичь подлинного политического урегулирования.
The representative stressed that mainstreaming human rights through development cooperation should be seen as a means of assisting States in identifying policies that could be improved. Представитель подчеркнул о том, что превращение прав человека в основную составляющую деятельности по сотрудничеству в целях развития необходимо рассматривать как средство оказания помощи государствам в определении необходимых улучшений в сфере политики.
Ecuador stressed that the obligations of States parties were subject to their available economic resources and underlined the importance of international assistance. Эквадор подчеркнул, что обязательства государств-участников должны зависеть от их экономических возможностей, и подчеркнул важное значение международной помощи.
H.E. Mr. Fisseha Yimer, Permanent Representative of Ethiopia to the United Nations in Geneva, stressed the never-ending nature of the reform process. Его Превосходительство г-н Фиссеха Йимер, постоянный представитель Эфиопии при Организации Объединенных Наций в Женеве, подчеркнул непрекращающийся характер процесса реформ.
The Chairperson stressed that the Declaration should focus on a limited number of issues to be identified in accordance with the agenda. Председатель подчеркнул, что в декларации предпочтительно уделить внимание небольшому числу конкретных вопросов, которые будут определены в соответствии с повесткой дня.
Mr. Anton ELIASSEN (MSC-W) stressed that MSC-W intended to focus its work on items related to the modelling of air pollution. Г-н Антон ЭЛИАССЕН (МСЦ-З) подчеркнул, что МСЦ-З намерен сосредоточить свою деятельность на вопросах, связанных с разработкой моделей загрязнения воздуха.
At a farewell ceremony held on 29 July, the Wali of Kassala stressed that United Nations agencies could continue their humanitarian work in the region unhindered. На прощальной церемонии, состоявшейся 29 июля, вали Кассалы подчеркнул, что учреждения Организации Объединенных Наций могут беспрепятственно продолжать свою гуманитарную деятельность в этом районе.
He stressed that security, development, human rights and the rule of law needed to interact, since he considered them as the foundation of the concept underpinning prevention. Оратор подчеркнул, что необходимо обеспечить взаимодействие аспектов безопасности, развития, прав человека и примата права, поскольку, по его мнению, они образуют основу концепции, на которой зиждется деятельность по предотвращению конфликтов.