Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The representative of UNREC stressed that the deadline for submission of national reports was mid-March 2012. Комитет подчеркнул, что национальные доклады должны быть представлены к середине марта 2012 года.
Furthermore, as was stressed by another participant in the debate, national laws and practice fill some gaps left by international regulations. Кроме того, как подчеркнул другой участник обсуждения, национальные законы и практика заполняют определенные пробелы в международно-правовом регулировании.
The representative of the Russian Federation stressed the timeliness and pertinence of the Eminent Persons' report for the efforts to enhance UNCTAD's effectiveness. Представитель Российской Федерации подчеркнул своевременность и актуальность доклада видных деятелей для усилий, направленных на повышение эффективности ЮНКТАД.
Mr. Topka stressed that racism against people of African descent was a specific form of racism. Г-н Топка подчеркнул, что расизм в отношении лиц африканского происхождения является особой формой расизма.
Mr. Scheinin stressed that profiling, if used, should be based on behaviour rather than ethnic or religious characteristics. Г-н Шейнин подчеркнул, что профилирование, в случае его применения, должно основываться не на этническом или религиозном признаках, а на поведении.
I stressed that I regard Darfur as an issue of the highest priority. Я подчеркнул, что я придаю проблеме Дарфура самое приоритетное значение.
In its resolution 1721 (2006), the Security Council stressed that the current extension of the transition period was final. В своей резолюции 1721 (2006) Совет Безопасности подчеркнул, что нынешнее продление переходного периода является последним.
My Special Representative condemned the attack and stressed once again that the perpetrators of those attacks must be apprehended and brought to justice. Мой Специальный представитель осудил нападение и еще раз подчеркнул, что виновники этих нападений должны быть задержаны и преданы правосудию.
The President stressed that presidential elections would be open to all potential candidates. Президент подчеркнул, что президентские выборы будут открыты для всех потенциальных кандидатов.
The Chairman stressed that both sides had a primary responsibility to refrain from any acts of violence or provocation. Председатель подчеркнул, что обе стороны несут основную ответственность за воздержание от любых актов насилия или провокации.
The Council stressed that primary responsibility for security in the country lay with the Government of the Democratic Republic of the Congo. Совет подчеркнул, что правительство Демократической Республики Конго несет главную ответственность за обеспечение безопасности в стране.
The Board stressed that all these examples are not legally binding for the Contracting Parties. Совет подчеркнул, что все эти примеры не являются юридически обязывающими для Договаривающихся сторон.
The Board stressed that similar check-lists or examples of best practices should also be elaborated for other types of constructions of road vehicles. Совет подчеркнул, что аналогичные контрольные списки или примеры оптимальной практики следует также разработать для других типов конструкций дорожных транспортных средств.
The delegate from Germany stressed that the needs of the centres should also be taken into account. Делегат от Германии подчеркнул, что следует учитывать потребности центров.
He stressed, however, that nitrogen in particular would continue to be a widespread problem. Вместе с тем он подчеркнул, что, в частности, с азотом будут по-прежнему связаны серьезные проблемы.
European ECO-Forum welcomed the proposed revised procedure but stressed that public participation also required direct face-to-face dialogue with decision makers. Европейский ЭКО-Форум приветствовал предлагаемую пересмотренную процедуру, однако подчеркнул, что участие общественности также требует прямого очного диалога с директивными органами.
A representative of Moldova stressed that special attention should be given to improving children's access to safe drinking water and adequate sanitation. Представитель Молдовы подчеркнул, что следует уделить особое внимание улучшению доступа детей к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным услугам.
National Security Adviser Rassoul stressed that the narcotics industry was fast becoming the number one problem in Afghanistan. Советник по национальной безопасности Рассул подчеркнул, что наркоиндустрия быстро превращается в проблему номер один в Афганистане.
The Prime Minister reaffirmed his determination to implement the resolution, but stressed that this required the necessary political will from all the parties. Премьер-министр подтвердил свою решимость осуществить резолюцию, однако подчеркнул, что для этого необходима политическая воля всех сторон.
Mr. Tadic stressed the good will of the Serb side in the negotiations with the Kosovar Albanians. Г-н Тадич подчеркнул добрую волю сербской стороны на переговорах с косовскими албанцами.
He stressed that a number of issues would need to be considered in this context. Он подчеркнул необходимость учета ряда вопросов в данном контексте.
He also stressed that the exchange of information internationally by experts is of vital importance in this area. Он также подчеркнул исключительно важное значение, которое имеет в этой связи международный обмен информацией между экспертами.
The speaker also stressed the increasing number and complexity of international investment agreements (IIAs). Выступающий подчеркнул также увеличение числа международных инвестиционных соглашений (МИС), которые приобретают все более сложный характер.
Also, he stressed how important it was for Morocco to participate in regional free trade agreements conducive to FDI. Кроме того, он подчеркнул, насколько важным для Марокко является участие в региональных соглашениях о свободной торговле, благоприятствующих ПИИ.
It stressed on the need to prevent exploitation of child labour. Он подчеркнул необходимость предотвращения эксплуатации детского труда.