| The representative of UNREC stressed that the deadline for submission of national reports was mid-March 2012. | Комитет подчеркнул, что национальные доклады должны быть представлены к середине марта 2012 года. |
| Furthermore, as was stressed by another participant in the debate, national laws and practice fill some gaps left by international regulations. | Кроме того, как подчеркнул другой участник обсуждения, национальные законы и практика заполняют определенные пробелы в международно-правовом регулировании. |
| The representative of the Russian Federation stressed the timeliness and pertinence of the Eminent Persons' report for the efforts to enhance UNCTAD's effectiveness. | Представитель Российской Федерации подчеркнул своевременность и актуальность доклада видных деятелей для усилий, направленных на повышение эффективности ЮНКТАД. |
| Mr. Topka stressed that racism against people of African descent was a specific form of racism. | Г-н Топка подчеркнул, что расизм в отношении лиц африканского происхождения является особой формой расизма. |
| Mr. Scheinin stressed that profiling, if used, should be based on behaviour rather than ethnic or religious characteristics. | Г-н Шейнин подчеркнул, что профилирование, в случае его применения, должно основываться не на этническом или религиозном признаках, а на поведении. |
| I stressed that I regard Darfur as an issue of the highest priority. | Я подчеркнул, что я придаю проблеме Дарфура самое приоритетное значение. |
| In its resolution 1721 (2006), the Security Council stressed that the current extension of the transition period was final. | В своей резолюции 1721 (2006) Совет Безопасности подчеркнул, что нынешнее продление переходного периода является последним. |
| My Special Representative condemned the attack and stressed once again that the perpetrators of those attacks must be apprehended and brought to justice. | Мой Специальный представитель осудил нападение и еще раз подчеркнул, что виновники этих нападений должны быть задержаны и преданы правосудию. |
| The President stressed that presidential elections would be open to all potential candidates. | Президент подчеркнул, что президентские выборы будут открыты для всех потенциальных кандидатов. |
| The Chairman stressed that both sides had a primary responsibility to refrain from any acts of violence or provocation. | Председатель подчеркнул, что обе стороны несут основную ответственность за воздержание от любых актов насилия или провокации. |
| The Council stressed that primary responsibility for security in the country lay with the Government of the Democratic Republic of the Congo. | Совет подчеркнул, что правительство Демократической Республики Конго несет главную ответственность за обеспечение безопасности в стране. |
| The Board stressed that all these examples are not legally binding for the Contracting Parties. | Совет подчеркнул, что все эти примеры не являются юридически обязывающими для Договаривающихся сторон. |
| The Board stressed that similar check-lists or examples of best practices should also be elaborated for other types of constructions of road vehicles. | Совет подчеркнул, что аналогичные контрольные списки или примеры оптимальной практики следует также разработать для других типов конструкций дорожных транспортных средств. |
| The delegate from Germany stressed that the needs of the centres should also be taken into account. | Делегат от Германии подчеркнул, что следует учитывать потребности центров. |
| He stressed, however, that nitrogen in particular would continue to be a widespread problem. | Вместе с тем он подчеркнул, что, в частности, с азотом будут по-прежнему связаны серьезные проблемы. |
| European ECO-Forum welcomed the proposed revised procedure but stressed that public participation also required direct face-to-face dialogue with decision makers. | Европейский ЭКО-Форум приветствовал предлагаемую пересмотренную процедуру, однако подчеркнул, что участие общественности также требует прямого очного диалога с директивными органами. |
| A representative of Moldova stressed that special attention should be given to improving children's access to safe drinking water and adequate sanitation. | Представитель Молдовы подчеркнул, что следует уделить особое внимание улучшению доступа детей к безопасной питьевой воде и адекватным санитарным услугам. |
| National Security Adviser Rassoul stressed that the narcotics industry was fast becoming the number one problem in Afghanistan. | Советник по национальной безопасности Рассул подчеркнул, что наркоиндустрия быстро превращается в проблему номер один в Афганистане. |
| The Prime Minister reaffirmed his determination to implement the resolution, but stressed that this required the necessary political will from all the parties. | Премьер-министр подтвердил свою решимость осуществить резолюцию, однако подчеркнул, что для этого необходима политическая воля всех сторон. |
| Mr. Tadic stressed the good will of the Serb side in the negotiations with the Kosovar Albanians. | Г-н Тадич подчеркнул добрую волю сербской стороны на переговорах с косовскими албанцами. |
| He stressed that a number of issues would need to be considered in this context. | Он подчеркнул необходимость учета ряда вопросов в данном контексте. |
| He also stressed that the exchange of information internationally by experts is of vital importance in this area. | Он также подчеркнул исключительно важное значение, которое имеет в этой связи международный обмен информацией между экспертами. |
| The speaker also stressed the increasing number and complexity of international investment agreements (IIAs). | Выступающий подчеркнул также увеличение числа международных инвестиционных соглашений (МИС), которые приобретают все более сложный характер. |
| Also, he stressed how important it was for Morocco to participate in regional free trade agreements conducive to FDI. | Кроме того, он подчеркнул, насколько важным для Марокко является участие в региональных соглашениях о свободной торговле, благоприятствующих ПИИ. |
| It stressed on the need to prevent exploitation of child labour. | Он подчеркнул необходимость предотвращения эксплуатации детского труда. |