The Board stressed that technical cooperation programmes can only be sustained if the capacity of national partners is ensured. |
Совет подчеркнул, что выполнение программ технического сотрудничества может продолжаться лишь в том случае, если обеспечен потенциал национальных партнеров. |
He also stressed that climate change has a disproportionate impact on the poorest regions because they are least able to adjust to new conditions. |
Он также подчеркнул, что изменение климата оказывает несоразмерное воздействие на жителей самых бедных районов, поскольку они в наименьшей степени способны приспосабливаться к новым условиям. |
The commentator stressed the urgent need for the elimination of illiteracy. |
Один из выступавших подчеркнул безотлагательную необходимость ликвидации безграмотности. |
He further stressed the great burden on small countries of the number of reporting obligations. |
Он далее подчеркнул, что многочисленность отчетных обязательств является для малых стран тяжелым бременем. |
It stressed that Djibouti would optimize any technical assistance provided in order to tackle the challenges faced by the country. |
Он подчеркнул, что Джибути будет оптимизировать любую техническую помощь в целях решения стоящих перед страной проблем. |
The independent expert on foreign debt stressed that the uneven treatment diminishes the significance of the principle of indivisibility. |
Независимый эксперт по вопросу о внешней задолженности подчеркнул, что отсутствие последовательности снижает значение принципа неделимости. |
Algeria stressed Cuba's constructive approach, as demonstrated by its acceptance of 60 recommendations. |
Алжир подчеркнул конструктивный подход Кубы, выразившийся в принятии ею 60 рекомендаций. |
It stressed that the development and enjoyment of human rights could be harmonized with the characteristics of Chinese society. |
Он подчеркнул, что развитие и соблюдение прав человека будет происходить с учетом характерных особенностей китайского общества. |
It stressed that access to justice remained a mere hope for women. |
Центр подчеркнул, что женщинам по-прежнему приходится лишь надеяться на доступ к правосудию. |
Mr. Arakawa stressed that the current financial crisis would have an impact on private flows to developing countries. |
Г-н Аракава подчеркнул, что нынешний финансовый кризис будет иметь последствия для притока частных ресурсов в развивающиеся страны. |
Fourthly, he has also stressed the increasing speed with which human endeavours are globalizing. |
В-четвертых, он также подчеркнул, что темпы глобализации деятельности человечества неуклонно нарастают. |
He stressed that he did not underestimate the difficulties that countries face in the aftermath of war and conflict. |
Он подчеркнул, что он вполне понимает трудности, с которыми сталкиваются страны, пережившие войны и конфликты. |
However, he had also stressed that gender equality would remain the responsibility of all United Nations entities. |
Однако он также подчеркнул, что ответственность за обеспечение гендерного равенства по-прежнему лежит на всех подразделениях Организации Объединенных Наций. |
He stressed the important role of MSC-W in view of the short time scale. |
Он подчеркнул важную роль МСЦ-З в этом вопросе с учетом нехватки времени. |
One observer stressed that States should take effective preventive measures with the aim of eliminating juvenile crimes. |
Один из наблюдателей подчеркнул необходимость того, чтобы государства принимали эффективные профилактические меры по недопущению подростковой преступности. |
A governmental representative stressed that the language of some articles considered in the informal consultations would have deserved more discussion. |
Один правительственный представитель подчеркнул, что формулировки некоторых статей, рассматривавшихся в ходе неофициальных консультаций, заслуживают дальнейшего обсуждения. |
The Representative stressed that IASC clusters should serve as collective decision-making bodies rather than meetings that push parochial interests. |
Оратор подчеркнул, что кластерные группы МПК должны выполнять функции коллективных органов для принятия общих решений, а не совещаний для проталкивания чьих-то узкокорыстных интересов. |
He stressed that it was the Board that should decide on such matters and give guidance to the secretariat. |
Он подчеркнул, что именно Совет должен принимать решения по таким вопросам и соответствующим образом ориентировать секретариат. |
The Administrator stressed that UNDP supported the vital role of TCDC. |
Администратор подчеркнул, что ПРООН придает действительно жизненно важное значение осуществлению ТСРС. |
He stressed that uninterrupted development assistance to Myanmar would benefit people especially the most vulnerable and disadvantaged segments. |
Он подчеркнул, что бесперебойное оказание помощи Мьянме будет способствовать улучшению положения населения, особенно самых уязвимых и маргинализованных слоев. |
The International Court of Justice has clearly stressed in this regard that: |
В этой связи Международный Суд недвусмысленно подчеркнул, что: |
Mr. Thinley stressed that multilateralism was important for small States as it provided a platform for them to get their voices heard. |
Г-н Чинлей подчеркнул, что принцип многосторонности играет важную роль для малых государств, так как он обеспечивает наличие платформы для выражения ими своей позиции. |
Prime Minister Noda, in his general debate statement, stressed that various issues of international society must be solved by reason and not by force. |
Премьер-министр Нода в своем заявлении в ходе общих прений подчеркнул, что различные проблемы международного сообщества следует решать, используя разум, а не силу. |
The representative of CCISUA stressed that it was the responsibility of the organizations to make every effort to provide safe and healthy working conditions for its staff. |
Представитель ККСАМС подчеркнул, что долг организаций - сделать все возможное для создания безопасных и здоровых условий труда для своих сотрудников. |
CCISUA stressed that workforce planning should be an important element for career planning, and mobility policies would go hand in hand. |
ККСАМС подчеркнул, что кадровое планирование должно быть важным элементом планирования развития карьеры и правила в отношении мобильности неразрывно связаны с ними. |