Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
He further stressed that responding to the crisis would require time and resources and that the deployment of a United Nations peacekeeping operation should be part of a broader, long-term engagement of the international community. Кроме того, он подчеркнул, что для урегулирования кризиса потребуются и время, и ресурсы и что развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должно предусматривать более широкое и долговременное вовлечение в него международного сообщества.
On the political front, the Joint Special Representative stressed that, during the first round of discussions in Geneva, his aim had been to keep the two Syrian parties, the Government and Opposition delegations, in the room. Касаясь политических аспектов, Совместный специальный представитель подчеркнул, что в ходе первого раунда обсуждений в Женеве его цель заключалась в том, чтобы удержать две сирийские стороны - делегации правительства и оппозиции - в одном зале.
The Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Burundi, Laurent Kavakure, also participated in the meeting and stressed that the dialogue among political stakeholders was a clear sign of ongoing efforts to ensure the success of the elections. Министр иностранных дел и международного сотрудничества Бурунди Лоран Кавакуре также принял участие в заседании и подчеркнул, что диалог между политическими сторонами является очевидным свидетельством неустанно прилагаемых усилий для обеспечения успешного проведения выборов.
He also stressed that the timing of elections and constitutional review processes must be carefully considered, since premature elections could allow opportunistic leaders to cultivate grievances in order to win office. Он также подчеркнул, что сроки проведения выборов и процесса пересмотра конституции должны быть тщательно продуманы, поскольку преждевременное проведение выборов чревато тем, что предприимчивые лидеры воспользуются этим, чтобы вызвать недовольство и на волне этого недовольства прийти к власти.
One member of the Council stressed that the Government of Ukraine had taken punitive actions against its own people and lacked the willingness to fulfil its obligations under the Geneva Statement to ensure a speedy end to the violence and the launch of a broad national dialogue. Один из членов Совета подчеркнул, что правительство Украины применяет жесткие карательные меры против собственного народа и не проявляет готовности выполнять свои обязательства согласно Женевскому заявлению для обеспечения скорейшего прекращения насилия и начала широкого национального диалога.
One member stressed in that regard that the Panel should adopt a prudent and objective approach, especially concerning a case of alleged weapons smuggling on which there was "indirect" evidence. Один из членов подчеркнул в этой связи, что Группе следует руководствоваться осмотрительным и объективным подходом, особенно в отношении случая предполагаемой контрабанды оружия, по которому имеются «косвенные» доказательства.
He stressed that there was an urgent need for a sustainable ceasefire in eastern Ukraine to be agreed and fully observed by all parties concerned, as well as to secure and effectively control the Russian-Ukrainian border. Он подчеркнул, что всем соответствующим сторонам необходимо в срочном порядке достичь устойчивого прекращения огня на востоке Украины и в полной мере соблюдать его, а также обеспечить безопасность и эффективный контроль на российско-украинской границе.
He stressed that the international community must address those underlying issues including mutual recognition, occupation, despair, and the denial of dignity so that people did not feel they had to resort to violence as a means of expressing their grievances. Он подчеркнул, что международное сообщество обязано заняться этими коренными проблемами, включая взаимное признание, оккупацию, отчаяние и ущемление достоинства человеческой личности, с тем чтобы люди не были вынуждены прибегать к насилию как средству выражения своего недовольства.
He stressed that Bangladesh is among the most proactive countries in the world as regards adaptation, having made significant progress, in particular through the development and implementation of community-based adaptation strategies. Он подчеркнул, что Бангладеш относится к числу наиболее активных стран мира, в том что касается адаптации, поскольку она достигла значительного прогресса, в частности путем разработки и осуществления адаптационных стратегий на уровне общин.
A representative of Bangladesh stressed that increasing awareness of the dramatic effects that climate change has already had on the lives of the most vulnerable communities would have a big impact on behavioural change in developed countries. Представитель Бангладеш подчеркнул, что повышение информированности о серьезном воздействии, которое изменение климата уже оказывало на жизнь большинства уязвимых общин, серьезно повлияло бы на поведенческие изменения в развитых странах.
He stressed in particular the central role of capacity-building in the programme of work, saying that it would make a substantial contribution to ensuring a sustained response to the biodiversity crisis. В частности, он подчеркнул центральную роль создания потенциала в рамках программы работы, заявив, что эта деятельность может внести существенный вклад в принятие устойчивых мер в связи с кризисом биоразнообразия.
Firstly, he stressed that "global accountancy development support" promoted awareness of how professional accountants facilitated sustainable success, and enhanced the competence of accountants through sharing and developing knowledge, ideas, and resources. Во-первых, он подчеркнул, что "глобальная поддержка в совершенствовании бухгалтерского учета" позволяет лучше понять, как профессиональные бухгалтеры способствуют долговременному успеху, и повысить профессиональный уровень бухгалтеров благодаря генерированию знаний, идей и ресурсов и обмену ими.
The Executive Director, in his presentation on the state of the environment and the science-policy interface, stressed that while there were grounds for optimism the situation was in some respects as serious as ever. В своем выступлении, посвященном состоянию окружающей среды и научнополитическому взаимодействию, Директор-исполнитель подчеркнул, что, хотя и имеются основания для оптимизма, в некоторых вопросах ситуация по-прежнему носит серьезный характер.
Mr. Peixoto responded to this by acknowledging that high ambient temperatures posed a challenge, but he stressed that the situation was fluid due to the rapid pace of technological development. Г-н Пейшото, отвечая на этот вопрос, признал, что высокие температуры действительно создают проблему, но подчеркнул, что положение в этой области меняется в результате бурного технологического прогресса.
One member stressed that, even against the backdrop of the peace promises made by the President of Ukraine, punitive operations against entire cities with the use of heavy artillery and aviation only gathered momentum, in both intensity and scope. Один из членов Совета подчеркнул, что, несмотря на мирные обещания президента Украины, карательные операции против целых городов с использованием тяжелой артиллерии и авиации только набирают силу, становясь все более интенсивными и масштабными.
He stressed India's commitment to addressing its air pollution problems, in part by changing its energy mix, citing as an example the country's plans to produce 100,000 megawatts of solar power by 2022. Он подчеркнул приверженность Индии решению проблемы загрязнения воздуха в стране за счет частичного изменения национальной структуры энергопотребления и сообщил в качестве примера о планах страны по организации к 2022 году производства 100000 мегаватт солнечной энергии.
He stressed that entering into discussions through a contact group did not commit any party to resolving all the issues and would simply provide an effective venue for debating them. Он подчеркнул, что проведение дискуссий в рамках контактной группы не обязывает Стороны решать все вопросы, а просто создает благоприятные возможности для их обсуждения.
He stressed that the gases were not new compounds but had only recently been detected in the atmosphere, including through analysis of historical air samples and air trapped in snow. Он подчеркнул, что эти газы не являются новыми соединениями, а просто были лишь недавно выявлены в атмосфере, в том числе путем анализа выборок воздуха за длительный период времени и воздуха, содержащегося в снежном покрове.
The observer for the Russian Federation stressed that the special session of the General Assembly to be held in 2016 should highlight the importance of alternative development as a main tool for the elimination of illicit production centres of drugs around the world. Наблюдатель от Российской Федерации подчеркнул, что на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2016 году, следует обратить особое внимание на важность альтернативного развития как главного инструмента ликвидации центров незаконного производства наркотиков во всем мире.
He stressed that his Department was also contemplating the rotation of troops in the north and doing everything to assure the support to troop-contributing countries. Он подчеркнул, что его Департамент планирует также провести ротацию войск в северной части страны и делает все возможное для обеспечения поддержки предоставляющих войска стран.
He stressed that the Government had been urged continually to exercise more control over all of its forces, including the volunteer battalions, and to ensure accountability for any violations and crimes committed by their members. Он подчеркнул, что к правительству был обращен настоятельный призыв усилить контроль над всеми его силами, включая добровольческие батальоны, и обеспечить привлечение к ответственности находящихся в их составе военнослужащих за любые совершенные нарушения и преступления.
He also stressed that in his Government's opinion, the Security Council might want to consider a stronger focus on the encouragement that de-listing could bring to sustaining the efforts to protect children in armed conflict. Он также подчеркнул, что, по мнению его правительства, Совету Безопасности, возможно, следовало бы обратить больше внимания на те положительные стимулы для усилий по защите детей в вооруженном конфликте, которые может обеспечить исключение из соответствующего перечня.
The panellist stressed that developing countries could not depend on growth to reduce informality, pointing out that addressing informality required structural transformation. Эксперт подчеркнул, что развивающиеся страны не могут рассчитывать на то, что рост приведет к сокращению неформального сектора, указав, что решение проблемы неформального сектора требует структурной трансформации.
He stressed in this respect the importance of regional cooperation and collaboration, and cited specific examples of large infrastructure projects within the Caribbean Community region that would foster the development of the entire region. В этой связи он подчеркнул значимость регионального сотрудничества и взаимодействия и привел конкретные примеры крупных проектов в области инфраструктуры в регионе Карибского сообщества, которые будут способствовать развитию всего региона.
I stressed that the world should learn from the tragic experience of Rwanda and acknowledged that the United Nations should have done more to prevent the genocide. Я подчеркнул, что мир должен извлечь урок из трагического опыта Руанды, и признал, что Организация Объединенных Наций должна была больше сделать для предотвращения геноцида.