He stressed that the international community could not urge early action while postponing military action until the very last minute. |
Он подчеркнул, что международное сообщество не может требовать принятия незамедлительных мер и при этом откладывать военное вмешательство до самой последней минуты. |
He stressed that such changes needed to be made in a fair and transparent manner, allowing inputs from all stakeholders. |
Он подчеркнул, что такие изменения необходимо внести на справедливой и прозрачной основе с учетом мнений всех заинтересованных сторон. |
He stressed that, although the fiscal stabilization programme had considerably improved the fiscal situation, Government revenues had remained insufficient to cover the recurrent public expenditures. |
Он подчеркнул, что, несмотря на осуществление программы финансовой стабилизации, благодаря которой финансовое положение значительно улучшилось, доходов, получаемых правительством, по-прежнему не хватает для покрытия текущих государственных расходов. |
One participant stressed that capacity-building at all levels was crucial to any progress in the African peace and security architecture including conflict prevention. |
Один из участников подчеркнул, что создание потенциала на всех уровнях имеет решающее значение для обеспечения прогресса в рамках системы обеспечения мира и безопасности в Африке, включая предупреждение конфликтов. |
Mr. Qazi stressed that the lack of trust and confidence between the parties could potentially unravel the Comprehensive Peace Agreement. |
Г-н Кази подчеркнул, что отсутствие веры и доверия между сторонами могут потенциально подорвать Всеобъемлющее мирное соглашение. |
He stressed that the investigation required time and could not be rushed. |
Он подчеркнул, что такое расследование требует времени и исключает спешку. |
One participant stressed that the preferences obtained from such agreements would be eroded the more these agreements proliferated. |
Один участник подчеркнул, что преференции, получаемые благодаря таким соглашениям, будут размываться по мере увеличения числа этих соглашений. |
He stressed that the Convention did not exist to apportion blame but rather to foster cooperation and partnerships. |
Он подчеркнул, что смысл существования Конвенции не в том, чтобы искать виновных, а в том, чтобы развивать сотрудничество и партнерства. |
The representative of the Secretariat stressed that Azerbaijan was currently in full compliance with its plan of action. |
Представитель секретариата подчеркнул, что Азербайджан в настоящее время полностью соблюдает положения своего плана действий. |
The representative of Somalia stressed that the situation in his country was not hopeless. |
Представитель Сомали подчеркнул, что ситуацию в стране нельзя назвать безнадежной. |
The representative of DG TREN stressed the increasing need for data on environmental impact and environmental performance of the various modes of transport. |
Представитель ГД ТРЭН подчеркнул возрастающую потребность в данных об экологическом воздействии и экологических показателях различных видов транспорта. |
He stressed that the key ingredients for a breakthrough existed, pointing to bilateral negotiations and the support of donors. |
Он подчеркнул, что в настоящее время сложились основные предпосылки для достижения прорыва на этом направлении, в частности указав проведение двусторонних переговоров и наличие поддержки со стороны доноров. |
At the beginning of my speech, I stressed the great importance of the United Nations. |
В начале моей речи я подчеркнул огромное значение Организации Объединенных Наций. |
The Prime Minister had stressed that any family code needed to be acceptable to all parties. |
Премьер-министр подчеркнул необходимость обеспечить приемлемость семейного кодекса для всех сторон. |
The Secretary-General had also stressed that the time had come to invest more in the Organization's staff. |
Генеральный секретарь подчеркнул также, что настало время увеличить вложения в интересах персонала Организации. |
He also stressed that Tunisian media organizations elect their own leaders and that recently, the Tunisian Association of Journalists elected a syndicate. |
Он также подчеркнул, что в Тунисе организации СМИ сами избирают своих руководителей и что недавно Тунисская ассоциация журналистов создала профсоюз. |
Tunisia stressed that it was imperative that the dialogue among cultures and civilizations should be strengthened as a vector of understanding and rapprochement. |
Тунис подчеркнул необходимость поднять на новую ступень диалог между культурами и цивилизациями в качестве движущей силы взаимопонимания и сближения. |
It stressed the urgent need to develop a dialogue with religious minorities and fully respect the principle of religious freedom affirmed in the Algerian constitution. |
Он подчеркнул неотложную необходимость проведения диалога с религиозными меньшинствами и полного соблюдения принципа свободы религии, провозглашенного в Конституции Алжира. |
Last April, our own Secretary-General stressed the vital importance of disarmament and non-proliferation in shaping international peace and security. |
В апреле этого года Генеральный секретарь нашей Организации подчеркнул важную роль разоружения и нераспространения в укреплении международного мира и безопасности. |
Non-permanent members, he stressed, did not possess institutional memory and were often not familiar with the Council's provisional rules of procedure. |
Представитель этой делегации подчеркнул, что у непостоянных членов нет институциональной памяти и часто выясняется, что они не знакомы с временными правилами процедуры Совета. |
It stressed the continuing need to take specific action to promote gender equality in employment and occupation. |
Он подчеркнул по-прежнему существующую необходимость принимать конкретные меры по обеспечению гендерного равенства в сфере труда и занятий. |
UNICEF stressed in 2009, that alternatives to custodial sentencing need to be implemented. |
В 2009 году ЮНИСЕФ подчеркнул необходимость применения альтернатив наказаниям в виде лишения свободы. |
He stressed that the self-assessment exercise stimulated coordination among different national departments engaged in the fight against corruption. |
Он подчеркнул, что процесс самооценки способствовал налаживанию координации между различными национальными ведомствами, участвующими в борьбе с коррупцией. |
The Government of Brunei must, IRPP stressed, reverse the bans on groups which it considers deviant. |
ИРГП подчеркнул, что правительство Брунея должно отменить запреты в отношении групп, рассматриваемых в качестве инакомыслящих. |
Algeria stressed that in no way does it recognize such measures. |
Алжир подчеркнул, что он никоим образом не признает подобных мер. |