Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркивает"

Примеры: Stressed - Подчеркивает
She stressed that without peace, women could not exercise their rights. Оратор подчеркивает, что, когда мирные условия отсутствуют, женщины не могут осуществлять свои права.
He stressed the continued importance of operational activities for development. Он подчеркивает, что оперативная деятельность в целях развития по-прежнему играет важную роль.
She stressed that efforts would continue to further improve the situation. Оратор подчеркивает, что будут и далее прилагаться усилия, направленные на содействие улучшению ситуации.
She stressed that funding for women's issues had increased. Она подчеркивает, что объем финансирования для решения вопросов, касающихся женщин, возрос.
Moreover, the delegation stressed that no secret detentions occurred in Madagascar. Кроме того, делегация подчеркивает, что на Мадагаскаре не было случаев тайного содержания под стражей.
He stressed that the new setup must promote norms and ensure their implementation. Оратор подчеркивает, что новые механизмы должны не только содействовать соблюдению норм, но и обеспечивать их соблюдение.
He nevertheless stressed that UN-SPIDER should rely mainly on voluntary contributions for its funding. Тем не менее оратор подчеркивает, что программе СПАЙДЕР-ООН следует рассчитывать на то, что ее финансирование будет осуществляться главным образом за счет добровольных взносов.
He stressed that the guidelines in no way affected States' capacity to nominate treaty body members. Оратор подчеркивает, что руководящие принципы ни в коей мере не затрагивают полномочия государств выдвигать кандидатуры членов договорных органов.
He stressed that race and religion were irrelevant when it came to human suffering. Оратор подчеркивает, что раса и религия не имеют значения, когда речь идет о человеческих страданиях.
Meanwhile the Russian Federation has stressed its readiness to continue to seek a mutually acceptable solution to this situation. Между тем Российская Федерация подчеркивает свою готовность искать взаимоприемлемое решение в этой ситуации.
The Commission rightly stressed that the information necessary to trigger such an inquiry could come from any plausible source, including a non-governmental organization. Комиссия справедливо подчеркивает, что информация, необходимая для возбуждения такого расследования, может поступать из любого внушающего доверие источника, в том числе и от неправительственных организаций.
Lastly, he stressed that donor countries should fulfil their assistance commitments and act to cancel the debts of developing countries. В заключение оратор подчеркивает, что страны-доноры должны выполнить свои обязательства по оказанию помощи и осуществить действия по аннулированию долгов развивающихся стран.
He stressed that Member States should submit the fullest possible information in support of such requests. Он подчеркивает, что государствам-членам следует представлять наиболее полную информацию в поддержку таких просьб.
Mr. Jafarov (Azerbaijan), stressed that the Council clearly met the necessary criteria. Г-н Джафаров (Азербайджан), подчеркивает, что Совет явно отвечает необходимым критериям.
Regarding sanctions, she stressed that such measures should be imposed only as a last resort and in compliance with the Charter. Что касается санкций, то она подчеркивает, что такие меры должны применяться только в крайнем случае и в соответствии с Уставом.
Mr. Ewomsan stressed that many African professionals had been trained in universities of the former socialist bloc, including Cuba. Г-н Эвомсан подчеркивает, что многие из руководящих работников африканского происхождения получили образование в университетах стран бывшего социалистического лагеря, в том числе на Кубе.
While applauding Mr. Thornberry's suggestions, he stressed that the Committee should not recommend the formulation of any new treaties. Приветствуя предложение г-на Торнберри, оратор подчеркивает, что Комитету не следует рекомендовать разработку какого-либо нового договора.
Mr. Salvioli stressed that the Committee was not concerned with official marriages, but those that were conducted under customary law. Г-н Сальвиоли подчеркивает, что Комитет не интересуют официальные браки, а только те, которые совершаются в соответствии с обычным правом.
It also stressed the important work of the Management Evaluation Unit in preventing unnecessary litigation before the Dispute Tribunal. Сообщество также подчеркивает важность работы Группы управленческой оценки по предотвращению передачи ненужных разбирательств в Трибунал по спорам.
He stressed that the draft resolution had no budgetary implications and recommended that it be adopted without a vote. Он подчеркивает, что этот проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам, и рекомендует, чтобы данный проект был принят без голосования.
Her delegation stressed that the working methods of treaty bodies should not create new obligations for States parties. Делегация Беларуси подчеркивает, что методы работы договорных органов не должны создавать новых обязательств у государств-участников.
Lastly, he stressed that Member States should respect international standards to prevent schools and universities from being used for military purposes during armed conflict. В заключение он подчеркивает, что государства-члены должны соблюдать международные стандарты, с тем чтобы не допускать использования школ и университетов в военных целях во время вооруженного конфликта.
Turning to his country's peace process, he stressed that the Government was striving to resolve ethnic conflict through peaceful dialogue. Обращаясь к мирному процессу в стране, оратор подчеркивает, что правительство стремится урегулировать межэтнический конфликт с помощью мирного диалога.
His delegation stressed that the refugee camps should remain neutral and that all civilians should be protected. Его делегация подчеркивает, что лагеря беженцев должны быть нейтральными, что необходимо обеспечит защиту всех гражданских лиц.
He stressed that it was for the Sahrawi people alone to choose among the options for self-determination. Оратор подчеркивает, что только сахарский народ может выбирать между вариантами самоопределения.