The Committee stressed that the promotion of women's rights was the best safeguard against extremist and retrograde movements. |
Комитет подчеркнул, что укрепление прав женщин станет прочной основой борьбы с экстремистскими и реакционными движениями. |
Moreover, he stressed that he did not wish a concern pertaining to a cultural consideration to appear in a political light. |
Кроме того, он подчеркнул, что он не хочет, чтобы озабоченность, относящаяся к культурному аспекту, была представлена в политическом свете. |
The director also participated in a conference of the Seville Law Faculty and stressed the role of the United Nations in protecting human rights. |
Директор также участвовал в конференции факультета права в Севилье и подчеркнул роль Организации Объединенных Наций в защите прав человека. |
He also stressed that any constitutional change must contribute to preparing the people for independence. |
Он подчеркнул также, что все конституционные изменения должны помочь народу подготовиться к обретению независимости. |
The Chief Minister stressed that this exercise was not about raising more revenue by imposing new taxes. |
Главный министр подчеркнул, что эта мера не означает, что в целях получения более значительных поступлений будут вводиться новые налоги. |
He stressed his belief that training in the public service should be tied to national needs and development objectives. |
Он подчеркнул, что согласно его точке зрения подготовка кадров в рамках государственной службы должна быть увязана с национальными потребностями и целями в области развития. |
The Financial Secretary stressed that careful planning should be the foundation for future economic decisions of the territorial Government. |
Секретарь по финансовым вопросам подчеркнул, что в основе будущих экономических решений правительства территории должно лежать тщательное планирование. |
In his statement he stressed that the solution to some of those problems lies first and foremost in the establishment of democracy. |
В своем выступлении он подчеркнул, что решение некоторых из этих проблем лежит прежде всего в установлении демократии. |
He also stressed that we should like to see the social dimension given priority in international life. |
Он также подчеркнул, что мы хотели бы, чтобы социальный фактор получил приоритет в международной жизни. |
In this connection, one representative stressed that the purposes of extradition treaties should not be thwarted. |
В этой связи один представитель подчеркнул, что не следует наносить ущерб целям договоров о выдаче. |
As he had stressed at an informal meeting, his delegation had not been treated objectively. |
Как оратор подчеркнул на неофициальном заседании, в отношении его делегации была занята необъективная позиция. |
The regional director stressed that sustainable development activities were always a component of UNICEF-supported programmes for relief and rehabilitation. |
Региональный директор подчеркнул, что мероприятия в области устойчивого развития всегда являются одним из компонентов реализуемых при поддержке ЮНИСЕФ программ оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
The new UNDP Administrator had stressed that external and macroeconomic forces must be transformed into positive forces for sustainable human development. |
Новый Администратор ПРООН подчеркнул необходимость превратить внешние и макроэкономические силы в силы позитивные для обеспечения устойчивого развития людских ресурсов. |
He stressed that the programme had the strong support of management and staff. |
Он подчеркнул, что эта программа пользуется твердой поддержкой руководства и персонала. |
He stressed that regional cooperation held the key not only to economic and social progress but also to conflict resolution and democratic change. |
Он подчеркнул, что региональное сотрудничество является ключевым условием не только для экономического и социального прогресса, но также и для разрешения конфликтов и осуществления демократических преобразований. |
Justice Minister David Liba'i stressed, however, that it represented an emergency measure. |
Однако министр юстиции Давид Либаи подчеркнул, что этот законопроект является чрезвычайной мерой. |
Moreover, it stressed that it was necessary to have relevant documents in all official languages available in accordance with the six-week rule. |
Кроме того, он подчеркнул, что необходимо иметь в распоряжении соответствующие документы на всех официальных языках в соответствии с "правилом шести недель". |
He stressed the particular importance to the Committee of maintaining a constructive dialogue with States parties. |
Он подчеркнул особенно важное значение, которое Комитет придает продолжению конструктивного диалога с государствами-участниками. |
In his annual report, the Secretary-General had stressed the interrelationship between peace, development and democracy. |
Генеральный секретарь в своем ежегодном докладе подчеркнул взаимосвязь между миром, развитием и демократией. |
The Council stressed that this interaction should be flexible and adequate to each specific situation. |
Совет подчеркнул, что такое взаимодействие должно быть гибким и адекватным каждой конкретной ситуации. |
Last year, my predecessor stressed to the General Assembly the importance of Romanian society's capacity to learn. |
В прошлом году мой предшественник подчеркнул на Генеральной Ассамблее важное значение способности румынского общества учиться. |
He stressed that the Government would continue to support and protect the work of Cambodian human rights non-governmental organizations, particularly in the countryside. |
Он подчеркнул, что правительство будет продолжать поддерживать и охранять деятельность камбоджийских правозащитных неправительственных организаций, особенно в сельской местности. |
Fifthly, the First Vice-President stressed Sudan's full commitment to the Convention on the Rights of the Child. |
В-пятых, первый вице-президент подчеркнул полную приверженность Судана положениям Конвенции о правах ребенка. |
As I have stressed, we have made relatively good progress in a historically short period of time. |
Как я подчеркнул, мы добились относительно позитивного прогресса за исторически короткий период времени. |
He had stressed that the full cooperation of the administering Powers would be an important complement to those efforts. |
Он подчеркнул, что всестороннее сотрудничество со стороны управляющих держав могло бы стать важным дополнением этих усилий. |