The Chair stressed the urgency of receiving a nomination for an additional Bureau member from the health sector. |
Председатель подчеркнул, что крайне необходимо получить предложения о назначении еще одного члена Бюро от сектора здравоохранения. |
Then it also stressed that a new convention could also bring additional opportunities to further modernize transit. |
Но затем он подчеркнул, что новая конвенция также могла бы открыть дополнительные возможности для дальнейшей модернизации перевозок. |
On the contrary, the expert stressed that the provisions of the two instruments were complementary. |
Он подчеркнул, что, напротив, положения этих двух правовых документов дополняют друг друга. |
He stressed that the Committee did not wish to prejudice the outcome of the Review. |
Он подчеркнул, что Комитет не желает предвосхищать итоги обзора. |
The representative of EU also stressed the necessity of enhancing the visibility of the work of the three standard-setting bodies. |
Представитель ЕС также подчеркнул необходимость повышения заметности работы трех органов, занимающихся установлением стандартов. |
He stressed that any organization could comment on draft technical regulations, following the established rules of procedure. |
Он подчеркнул, что любая организация может представлять замечания по проектам технических регламентов в рамках установленных правил процедуры. |
UNECE standards, he stressed, were voluntary and implementation was within the domain of individual countries. |
Он подчеркнул, что стандарты ЕЭК ООН являются добровольными по своему характеру, и отдельные страны сами принимают решение об их применении. |
The Chair thanked GS1 for this contribution and stressed that this document was now a generic reference document for addresses and codification systems. |
Председатель поблагодарил ГС-1 за ее вклад в работу и подчеркнул, что данный документ теперь является справочным документом, содержащим адреса и информацию о системах кодирования. |
At its eighth meeting, the Executive Board reviewed the timetable and deadlines and stressed the critical need for timeliness. |
На своем восьмом совещании Исполнительный совет рассмотрел график и конечные сроки и подчеркнул настоятельную необходимость их соблюдения. |
He stressed that those and other good practices in the region could be shared and benefit other countries. |
Он подчеркнул, что этим и другим полезным опытом в регионе можно было бы поделиться с другими странами, которые от этого выиграют. |
He stressed that renewable energy was the new engine of growth. |
Он подчеркнул, что возобновляемые источники энергии являются новым локомотивом роста. |
Another panellist stressed that it was not necessary that cities answer all questions on institutional requirements before utilizing land-based financing tools. |
Другой докладчик подчеркнул необходимость того, чтобы представители городов ответили на все вопросы, касающиеся институциональных требований, до начала использования инструментов финансирования градостроительства с использованием земельных ресурсов. |
He stressed that States party to that covenant were bound to take steps towards achieving its full realization. |
Он подчеркнул, что государства, являющиеся Сторонами этого Пакта, обязаны предпринимать шаги для обеспечения его полного выполнения. |
Ecuador stressed that links between public and private security services must be strengthened, beginning with training and arms control. |
Эквадор подчеркнул необходимость укрепления взаимодействия между государственными и частными службами безопасности в первую очередь в вопросах подготовки кадров и контроля за оружием. |
He stressed that the implementation of the forest instrument was key and all opportunities to enforce its implementation should be utilized. |
Он подчеркнул, что осуществление документа по лесам играет ключевую роль, и необходимо использовать все возможности для поощрения его осуществления. |
The Committee stressed that it would focus its attention on examining the application of the relevant provisions of the Convention during the EIA procedure. |
Комитет подчеркнул, что он сосредоточит свое внимание на изучении применения соответствующих положений Конвенции в ходе процедуры ОВОС. |
In relation to that last point, Azerbaijan stressed that, in principle, it was ready to participate in a transboundary EIA procedure. |
В связи с последним аспектом Азербайджан подчеркнул, что в принципе он готов участвовать в процедуре трансграничной ОВОС. |
Some delegations stressed their support for the budget of the Tribunal as originally proposed. |
Ряд делегаций подчеркнул, что они поддерживали бюджет Трибунала в том виде, в каком он был изначально представлен. |
He stressed Mongolia's commitment to implement the recommendations laid out in the peer review report. |
Он подчеркнул готовность Монголии выполнить рекомендации, изложенные в докладе экспертной оценки. |
Finally, one speaker stressed that inclusion of the public sector in the questionnaire was very controversial in his country. |
Наконец, один из выступавших подчеркнул, что включение государственного сектора в вопросник для его страны является крайне дискуссионным. |
One speaker stressed that voluntary contributions should not entail any conditions or attempts to exercise influence. |
Один из выступавших подчеркнул, что добровольные взносы не должны создавать условий для использования влияния или попыток делать это. |
The representative of Paraguay stressed that the new programme of action should be an effective tool that contributed to the eradication of poverty. |
Представитель Парагвая подчеркнул, что новая программа действий должна стать эффективным средством борьбы за искоренение нищеты. |
Mr. Mahiga stressed that recent historic political and security achievements were very important and represented a new era in the country. |
Г-н Махига подчеркнул, что исторические достижения в политической сфере и области безопасности, достигнутые в последнее время, играют весьма важную роль и знаменуют собой начало новой эры для страны. |
One member stressed that additional efforts were also needed to combat piracy, armed robbery and hostage-taking off the coast of Somalia. |
Один из членов подчеркнул, что следует также приложить дополнительные усилия в целях борьбы с пиратством, вооруженным разбоем и захватом заложников у побережья Сомали. |
It stressed women's participation as essential to any prevention and protection response. |
Он подчеркнул, что участие женщин существенно необходимо для принятия любых превентивных и защитных мер. |