Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The representative of Mali, speaking on behalf of the African Group, stressed that Africa, with its 33 LDCs, was particularly concerned by and interested in the elaboration and adoption of a new Programme of Action for the LDCs. Представитель Мали, выступая от имени Группы африканских государств, подчеркнул, что Африка с ее 33 наименее развитыми странами в особой степени заинтересована в разработке и принятии новой программы действий в интересах НРС.
While the Government has assured me that it intends to proceed with the drafting of a constitution and the holding of a referendum and elections, I stressed that the more clarity there is about the timing of those steps, the more credible the process will be. Хотя правительство заверило меня в том, что оно намерено приступить к разработке конституции и к проведению референдума и выборов, я подчеркнул, что чем больше ясности будет продемонстрировано в отношении сроков осуществления этих шагов, тем большее доверие будет вызывать этот процесс.
Some delegations stressed the usefulness of databases of arrangements on access and benefit-sharing, and of prior art and traditional knowledge, in particular for enabling national patent offices to avoid issuing patents that risked "misappropriating traditional knowledge". Ряд делегаций подчеркнул полезность баз данных о механизмах доступа и распределения выгод и накопленных ранее знаний художественного и традиционного характера, в частности во избежание выдачи национальными патентными бюро патентов, создающих опасность «неправомерного присвоения традиционных знаний».
The moderator of the subsequent panel stressed UNCTAD's expertise on the understanding of issues related to international investment agreements and highlighted the new challenges and trends emerging in recent negotiations of IIAs and in the implementation of such agreements. Ведущий последовавшей за этим дискуссии обратил внимание на опыт ЮНКТАД в изучении проблем, касающихся международных инвестиционных соглашений, и подчеркнул новые задачи и тенденции, проявившиеся в ходе недавних переговоров по МИС и в деятельности по осуществлению таких соглашений.
The Millennium Declaration had noted the need for action to put an end to the illicit trade in small arms and lights weapons, and the President of the General Assembly had stressed to him the importance of successfully concluding the preparatory process in fulfilment of that commitment. В Декларации тысячелетия была отмечена необходимость принятия мер для прекращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а Председатель Генеральной Ассамблеи в беседе с ним подчеркнул важность успешного завершения подготовительного процесса для реализации данного обязательства.
In 2004, the French Government expressed its intention to be an impartial and engaged judge during the Nouméa process, and President Chirac stressed the role of the French Government as a partner in the transfer of further jurisdictions to New Caledonia. В 2004 году французское правительство заявило о своем намерении продолжать выполнять роль беспристрастного арбитра в ходе Нумейского процесса, активным участником которого оно при этом является, а президент Ширак подчеркнул роль правительства Франции в качестве партнера в деле передачи Новой Каледонии дополнительной юрисдикции.
He stressed that the major contribution the Working Party could make to the improvement of road safety was through the amendment of the existing ECE legal instruments dealt with by the Working Party. Он подчеркнул, что Рабочая группа может оказать значительное содействие в деле повышения безопасности дорожного движения посредством внесения поправок в существующие правовые документы ЕЭК, которые относятся к компетенции Рабочей группы.
In addition, he stressed that it is important that discussions on this issue should not divert the focus from discussions on other sectors and policies, such as energy and the adoption of clean energy technologies that reduce emissions permanently. Кроме того, он подчеркнул важное значение того, чтобы эти дискуссии не отвлекали основное внимание от рассмотрения других секторов и видов политики, таких, как энергетика и внедрение чистых энергетических технологий, которые ведут к постоянному сокращению выбросов.
The Assistant Secretary-General stressed that UNAMSIL must build upon the success of the last few weeks, that is, the successful extraction of UNAMSIL detainees. Помощник Генерального секретаря подчеркнул, что МООНСЛ должна развить успех, достигнутый в последние несколько недель благодаря успешно проведенной операции по освобождению задержанных сотрудников МООНСЛ.
He informed members that the overall humanitarian situation had improved considerably since the last briefing of the Council in 1998 but stressed that the humanitarian impact of the long-running civil conflict in the Sudan remained severe. Он сообщил членам Совета, что, в целом, гуманитарная ситуация значительно улучшилась с момента проведения последнего брифинга для членов Совета в 1998 году, однако подчеркнул, что гуманитарные последствия длительного гражданского конфликта в Судане остаются тяжелыми.
He stressed that different countries have different institutional models, some having separate institutions for downstream and upstream activities and some combining these in a single entity. Он подчеркнул, что в разных странах используются различные организационные модели, в некоторых случаях предусматривающие разделение организационных функций по переработке нефти и сбыту нефтепродуктов и по добыче нефти, а в некоторых - сочетание этих функций в рамках единой организационной структуры.
The indigenous representative of the Nama Community in Namibia stressed that the issue of land rights for indigenous peoples was of central importance for their continued survival, in particular having access to natural resources. Представитель общины коренного народа нама в Намибии подчеркнул, что от решения вопроса о правах коренных народов на землю зависит само выживание этих народов, и в этой связи особо важное значение имеет доступ к природным ресурсам.
The observer for Pakistan stressed that for any dialogue to be successful it should be based on facts and give due recognition to the challenges that existed on the ground in Pakistan. Наблюдатель от Пакистана подчеркнул, что для того, чтобы любой диалог был успешным, он должен основываться на фактах и должным образом учитывать трудности, складывающиеся в Пакистане на местах.
Peter Holland outlined the history and critical parts of the policy and stressed that this was more of a general policy but that specific issues might be added at a later stage. Питер Холланд охарактеризовал историю принятия и важнейшие аспекты политики и подчеркнул, что это были в большей степени общие проблемы политики, но они впоследствии могут быть дополнены конкретными вопросами.
The representative of Brazil stressed that the Working Party must ensure that the political and policy commitments made at São Paulo were fully reflected in the work programme, and in that connection, special attention should be given to creative industries. Представитель Бразилии подчеркнул, что Рабочая группа должна обеспечить, чтобы политические обязательства, принятые в Сан-Паулу, нашли полное отражение в программе работы, и что в этой связи необходимо уделять особое внимание отраслям творческого производства.
He stressed the commitment of the UN/ECE is trying to widen the acceptance of the Standards world-wide by better communication, through the Internet for example, with all UN countries. Он подчеркнул готовность ЕЭК ООН стремиться к обеспечению более широкого использования стандартов во всем мире за счет налаживания более эффективных связей, например через Интернет, со всеми странами - членами ООН.
In concluding, he stressed that his analysis should not be construed as reducing the importance of intellectual property, but rather as an attempt to place intellectual property in an appropriate perspective. В заключение оратор подчеркнул, что сделанный им анализ следует рассматривать не как принижающий значение интеллектуальной собственности, а как попытку представить интеллектуальную собственность в истинном свете.
He stressed that niche opportunities changed rapidly, driven in part by technological change, and thus to benefit from them it was necessary to have the ability to adapt promptly and rapidly to new market circumstances. Он подчеркнул, что возможности, открывающиеся на нишевых рынках, быстро меняются, в частности, под влиянием технологического прогресса, и поэтому использование таких возможностей зависит от способности быстро и оперативно приспосабливаться к меняющейся конъюнктуре на рынках.
He stressed that the EMEP model was not representing PM 10 and PM 2.5 fully and that the Task Force would rely on the national experts to bring together information on particle composition. Он подчеркнул, что модель ЕМЕП не обеспечивает в полной мере представления ТЧ 10 и ТЧ 2,5 и что Целевая группа будет прибегать к помощи национальных экспертов для обобщения информации о составе частиц.
He stressed that the IPRs and technologies are in the hands of the private sector; therefore the question is how we can significantly enhance private-sector engagement. Он подчеркнул, что ПИС и технологии находятся в руках частного сектора, в связи с чем вопрос заключается в том, каким образом можно значительно расширить участие частного сектора.
It also stressed that while it is usually not possible to review an arbitral award on the merits, it is possible to do so if the substantive ordre public is concerned. Суд также подчеркнул, что, хотя обычно невозможно рассматривать арбитражное решение по существу, такая возможность возникает, если речь идет об основах публичного порядка.
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, stressed that the recent rapid increase in FDI inflows into Africa had not increased the region's share of global FDI. Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, подчеркнул, что наблюдающееся в последнее время быстрое увеличение притока ПИИ в Африку не повлекло за собой увеличения доли региона в общемировом объеме ПИИ.
The representative of the United Republic of Tanzania stressed his country's appreciation for the Secretary-General's initiative and the work of the Panel, and in particular for the role of H.E. Mr. Benjamin Mkapa in that process. Представитель Объединенной Республики Танзании подчеркнул, что его страна позитивно оценивает инициативу Генерального секретаря и работу Группы, и в частности роль Его Превосходительства г-на Бенджамина Мкапы в этом процессе.
The representative of Nigeria stressed the role of SMEs in the economy and the barriers that they faced in internationalizing their activities, including non-tariff barriers, and highlighted the responsibility of Governments as facilitators. Представитель Нигерии подчеркнул роль МСП в экономике и барьеры, с которыми они сталкиваются при интернационализации своей деятельности, включая нетарифные барьеры, а также особо высветил ответственность правительств в качестве содействующих сторон.
Furthermore, he was in favour of future collaboration with other agencies before and after UNCTAD XII, and in particular stressed cooperation with the OECD, which would be intensified through exchanges, not least between the heads of UNCTAD and the OECD. Кроме того, он выступил за дальнейшее взаимодействие с другими учреждениями до и после ЮНКТАД XII и, в частности, подчеркнул значение сотрудничества с ОЭСР, которое будет активизировано на основе обменов, прежде всего между руководителями ЮНКТАД и ОЭСР.