The Committee also stressed the necessity of better integrating outputs into the programmatic framework of objectives and expected accomplishments, bearing in mind the direct relationship between input and outputs. |
Комитет также подчеркнул необходимость более эффективного включения результатов в основу программирования целей и ожидаемых достижений с учетом непосредственной связи между мероприятиями и результатами. |
He stressed that it would be necessary for the Council to maintain the effectiveness of the sanctions regime until the objectives of the resolutions concerned were achieved. |
Он подчеркнул необходимость того, чтобы Совет поддерживал эффективность режима санкций против УНИТА вплоть до достижения целей, поставленных в соответствующих резолюциях Совета. |
In the resolution, the Security Council stressed that national Governments hold the essential responsibility for conflict prevention, but the Council also demonstrated a willingness to integrate a comprehensive and long-term preventive strategy into its work. |
В этой резолюции Совет Безопасности подчеркнул, что основная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на национальных правительствах, а также Совет продемонстрировал готовность осуществлять стратегию комплексной долгосрочной превентивной деятельности. |
Commenting on the 5 per cent test for sales in domestic markets, one expert stressed that low levels of domestic consumption should be taken into account. |
Затронув вопрос о применении 5-процентного критерия в отношении продаж на внутренних рынках, один эксперт подчеркнул, что следует принимать во внимание низкие уровни внутреннего потребления. |
As the representative of Portugal stressed, speaking on behalf of the European Union, the Monterrey Consensus is the foundation of the global partnership for development. |
Как подчеркнул представитель Португалии, выступая от имени Европейского союза, Монтеррейский консенсус является основой глобального партнерства в интересах развития. |
He stressed that the Treaty was worth reinforcing, stating that it had done far more than create a norm for nuclear non-proliferation. |
Он подчеркнул, что этот Договор необходимо усилить, отметив, что Договор позволил добиться гораздо большего, чем просто установить норму ядерного нераспространения. |
One expert stressed that the non-market-economy criteria, taken together with the subjective methodology applied in calculating price, has often led to higher AD duties. |
Один эксперт подчеркнул, что критерии нерыночной экономики в совокупности с субъективной методикой, применяемой при расчете цены, нередко приводят к завышению пошлин АД. |
The Special Rapporteur stressed that the State, and not local associations, nor the private sector, is responsible for guaranteeing the realization of the right to education. |
Специальный докладчик подчеркнул, что ответственность за обеспечение осуществления права на образование несет государство, а не местные ассоциации и не частный сектор. |
He also stressed that often discrimination was not strictly a legal issue: the real problem lay in the translation of standards into practice. |
Он также подчеркнул, что зачастую дискриминация не является в узком смысле правовым вопросом: реальные проблемы возникают при применении стандартов на практике. |
The UNDG Chair cautioned that coordination must not be mistaken for 'large meetings' and stressed that earmarked funds are affecting financial efficiency. |
Председатель ГООНВР предупредил против того, чтобы встречи по вопросам координации не превращались в крупные совещания, и подчеркнул, что выделение для этой цели специальных средств отражается на финансовой эффективности. |
One speaker stressed that freedom of expression and freedom of information positively contributed to the economic, social and cultural development of all societies. |
Один оратор подчеркнул, что свобода выражения мнений и свобода информации в позитивном плане содействует экономическому, социальному и культурному развитию всех государств. |
He stressed that those items were suggestions by the secretariat as they had emerged from its research and technical advisory work in recent decades. |
Он подчеркнул, что эти вопросы отражают идеи секретариата, которые выкристаллизовались на основе его исследовательской и технической консультативной работы, проделанной в последние десятилетия. |
He stressed that he remained open to a solution that would meet the interests of all concerned; |
Он подчеркнул, что готов принять любое решение, отвечающее интересам всех заинтересованных сторон; |
He stressed that the Security Council, in cooperation with regional organizations, should better use and implement Security Council resolution 1625 on conflict prevention. |
Он подчеркнул, что Совету Безопасности в сотрудничестве с региональными организациями следует более эффективно использовать и осуществлять резолюцию 1625 Совета Безопасности о предотвращении конфликтов. |
The secretariat stressed that as there is no special arrangement for funding activities under Article 6 it was important to identify and engage existing regional resources. |
Секретариат подчеркнул, что, в отсутствие специальных механизмов финансирования деятельности в рамках статьи 6, важно выявлять и задействовать существующие региональные ресурсы. |
He stressed that a deadlock in the Doha round could lead to open discussions on reform of the WTO and the MTS. |
Он подчеркнул, что если переговоры в Дохе зайдут в тупик, то это может привести к появлению дискуссии относительно реформы ВТО и МТЦ. |
He stressed his Governments readiness to share its experiences in Asia and the Pacific at the time of the financial crisis in order to promote FDI flows. |
Он подчеркнул готовность его правительства поделиться своим опытом, накопленным в Азиатско-Тихоокеанском регионе в условиях финансового кризиса в стимулировании потоков ПИИ. |
A speaker in this panel stressed that current trends towards globalization, liberalization and deregulation were a reality on which international discussion and policy action needed to be based. |
Один из ораторов подчеркнул, что нынешние тенденции к глобализации, либерализации и дерегулированию являются теми реалиями, которые должны лежать в основе всех международных обсуждений и действий. |
Referring to the expert meeting on inter-firm partnerships, he stressed that the meeting had reached valuable conclusions and specific recommendations addressed to Governments, the international community and UNCTAD. |
Говоря о совещании экспертов по межфирменному партнерству, оратор подчеркнул, что его участники приняли ценные выводы и конкретные рекомендации, адресованные правительствам, международному сообществу и ЮНКТАД. |
The TIRExB stressed that it was important to arrive at short-term solutions in this matter with a view to resolving some of the international transport problems arising from such differences in legislation and interpretation. |
ИСМДП подчеркнул важность принятия краткосрочных решений по этому вопросу в целях урегулирования некоторых из проблем в области международных перевозок, возникающих из-за различий в законодательстве и толковании. |
Finally, the speaker stressed that UNICEF should continue to focus on HIV/AIDS and supported the development and expansion of activities such as voluntary counselling and testing services. |
В заключение оратор подчеркнул, что ЮНИСЕФ следует продолжать уделять первоочередное внимание проблеме ВИЧ/СПИД и поддержал идею разработки и расширения таких мероприятий, как предоставляемые на добровольной основе услуги по консультированию и тестированию. |
The 1999 annual session of the UNDP/UNFPA Executive Board stressed again the need to increase resource allocations for TCDC in the next programming period. |
Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА на своей ежегодной сессии в 1999 году вновь подчеркнул необходимость увеличения объема ресурсов на ТСРС в течение следующего программного периода. |
He stressed that UNICEF would look to UNESCO for guidance, and emphasized the particular importance of that partnership. |
Он подчеркнул, что ЮНИСЕФ будет учитывать рекомендации ЮНЕСКО, и подчеркнул особо важное значение партнерства этих двух организаций. |
The CEO/Secretary stressed that it was imperative for the Fund and its member organizations to modernize the way in which information was obtained and disseminated. |
Главный административный сотрудник/Секретарь подчеркнул важность модернизации Фондом и участвующими в нем организациями способов сбора и распространения информации. |
He stressed that an investment in the use of the latest state-of-the-art technology for obtaining and disseminating information was essential to the effective functioning of the Fund in the years ahead. |
Он подчеркнул, что инвестиции в новейшие технологии сбора и распространения информации имеют решающее значение для эффективного функционирования Фонда в предстоящие годы. |