Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The Government of Brazil wished to acknowledge the important work of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, who had stressed that the Internet was the preferred medium for incitement to racial hatred and for the dissemination of racist and xenophobic ideas. Правительство Бразилии хотело бы признать важную деятельность Специального докладчика по современным формам расизма, который подчеркнул, что Интернет является излюбленным средством разжигания расовой ненависти и распространения расистских и человеконенавистнических идей.
He emphasized that any change in or expansion of the terms of reference of the Special Coordinator must be brought before the competent bodies, and stressed the role of the United Nations in the peace process. Он подчеркивает, что любое изменение или расширение круга ведения Специального координатора должно доводиться до сведения компетентных органов, и подчеркнул роль Организации Объединенных Наций в мирном процессе.
During his visit, the Special Rapporteur stressed in no uncertain terms that humanitarian access should be fully respected as a principle and could not be dealt with on an ad hoc basis. Во время своей поездки Специальный докладчик недвусмысленно подчеркнул, что следует в полном объеме обеспечивать гуманитарный доступ в принципе и его нельзя регулировать произвольно.
It stressed, however, that the main priority, especially in the light of the review of the Gothenburg Protocol, was the extension to the local scale. Однако он подчеркнул, что основным приоритетным направлением деятельности, в особенности в свете обзора Гётеборгского протокола, является расширение до местного уровня.
The Deputy High Commissioner stressed the important role that special procedures played in this regard with their ability to directly protect individuals from violations of their human rights, and to investigate and evaluate existing protection frameworks. Заместитель Верховного комиссара подчеркнул важную роль, которую играют в этом отношении специальные процедуры, поскольку они способны непосредственно защищать человека от нарушения его прав, а также проводить расследования и оценивать существующие рамки защиты.
At its twentieth session the Executive Body for the Convention stressed again the importance of establishing a stable long-term solution to the financing of the core activities other than those covered by the EMEP Protocol. На своей двадцатой сессии Исполнительный орган по Конвенции вновь подчеркнул важность нахождения устойчивого долгосрочного решения вопроса о финансировании таких основных видов деятельности, которые не охвачены Протоколом по ЕМЕП.
He stressed that the mandate of the task force should be targeted at the technical work required by the Parties for the review and use reassessment processes under the Protocol. Он подчеркнул, что основной целью мандата этой целевой группы должно являться выполнение технической работы, необходимой Сторонам для проведения обзора и использования процедур переоценки в соответствии с Протоколом.
While the issue was being addressed by the EMEP Steering Body and its Task Force on Emission Inventories and Projections, he stressed aircraft emissions still needed further consideration. Хотя этот вопрос рассматривается Руководящим органом ЕМЕП и его Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов, он подчеркнул сохраняющуюся необходимость в дальнейшем рассмотрении вопроса о выбросах летательных аппаратов.
But I stressed in my statement earlier that the Tribunal is not content with the dates as they stand, but is constantly looking for new ways to speed up the work and conclude the activity. Однако я подчеркнул ранее в своем выступлении, что Трибунал не будет довольствоваться именно этими сроками, поскольку он постоянно ищет новые пути ускорения и скорейшего завершения своей работы.
Pointing out that, in order to achieve sustainable development in a globalizing world, cultural diversity needed to be taken into account, he nevertheless stressed the universal significance of the Convention and expressed the hope that the process would spread outside the UNECE region. Отметив, что для обеспечения устойчивого развития в глобализующемся мире необходимо учитывать культурное разнообразие, он тем не менее подчеркнул универсальную значимость Конвенции и выразил надежду, что этот процесс превзойдет рамки региона ЕЭК ООН.
Mr. Duffield stressed that it was important that the EU resolved such questions to the satisfaction of producers and suppliers if investment in new supply projects were to be made in good time to meet future needs. Г-н Даффилд подчеркнул, насколько важно, чтобы ЕС решил эти проблемы в интересах производителей и поставщиков, с тем чтобы своевременно обеспечить капиталовложения в новые проекты поставок для удовлетворения будущих потребностей.
He stressed that all the e-medicine technologies were not so expensive as it seemed to be, and their application resulted even in more savings for the economy if all aspects associated with illness were taken into consideration. Он подчеркнул, что все технологии в области электронной медицины являются не настолько дорогостоящими, как это может показаться, и что их практическое применение приведет к еще большей экономии средств, если учитывать все аспекты, связанные с заболеваемостью.
Mr. Genchev stressed the fact that new energy efficiency legislation for buildings is needed for the next Phase Three and Phase Four. Г-н Генчев подчеркнул, что для следующего третьего этапа и для четвертого этапа необходимо принятие нового законодательства в области энергоэффективности зданий.
Another speaker said that his country was convinced of the benefits of the ongoing transformation of the Dag Hammarskjöld Library, but stressed that such positive changes should be accompanied by enhanced staff training. Другой оратор выразил убежденность своей страны в том, что осуществляемая в настоящее время трансформация Библиотеки им. Дага Хаммаршельда принесет положительные результаты, но подчеркнул при этом, что проводимые конструктивные перемены должны сопровождаться активизацией процесса подготовки кадров.
Commenting on Ms. Motoc's working paper, Mr. Yokota stressed that the use of the concept of soft law was problematic because of its non-legally binding character. Г-н Йокота, коснувшись рабочего документа г-жи Моток, подчеркнул проблематичность применения концепции "мягкого права", поскольку оно не имеет юридически обязательного характера.
However, challenges remained with regard to the legal framework, and he stressed that the Government should not fall into the trap of complacency after the progress made in recent years. Однако нерешенными остаются проблемы правовой базы, в связи с чем он подчеркнул, что после достижения в последние годы определенного прогресса правительству не следует впадать в чувство успокоенности.
The fact that the Court had stressed the fundamental nature of the rights at issue in that case did not carry the contrary implication that other rights would not be applicable. Ведь не потому, что Суд подчеркнул в данном случае основополагающий характер соответствующих прав, предполагается, что другие права не являлись бы применимыми.
The just-ended Millennium Summit stressed that the quest for global peace and security, as well as development, should be at the top of the United Nations agenda. Недавно завершившийся Саммит тысячелетия подчеркнул, что поиск пути к всеобщему миру и безопасности, как и развитию, должен занимать центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
China stressed that unilateral acts were becoming increasingly important and that the codification and progressive development of the law relating to them were essential, difficult though the process would be. Китай подчеркнул, что односторонние акты приобретают все большую важность и что кодификация и прогрессивное развитие права, связанные с ними, имеют исключительно важное значение, хотя процесс этот был бы трудным.
The Officer-in-Charge of the Office for Drug Control and Crime Prevention stressed that the Ad Hoc Committee was the beginning of a process that would lead to historic action by the international community in the fight against corruption. Исполняющий обязанности Директора - испол-нителя Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности подчеркнул, что Специальный комитет начинает процесс, который приведет к принятию международным сообществом исторических решений в области борьбы с корруп-цией.
He stressed the urgent need to receive firm funding commitments as promptly as possible, in order to minimize the adverse effects of a lack of resources on both refugees and their host communities. Он подчеркнул насущную необходимость скорейшего получения твердых заверений по поводу финансирования, с тем чтобы свести к минимуму негативные последствия такой нехватки ресурсов как для беженцев, так и для принимающих общин.
In his World Day of Peace message on 1 January 2000, Pope John Paul II had stressed that the world needed a "new culture of international solidarity". В своем обращении, распространенном по случаю Всемирного дня мира, отмечавшегося 1 января сего года, Папа Иоанн-Павел II подчеркнул, что миру необходима "новая культура международной солидарности".
Mr. Leanza said that the President of the International Court of Justice had rightly stressed the risks of conflicts of jurisdiction resulting from the multiplicity of international judicial bodies. Г-н Леанца говорит, что Председатель Международного Суда правильно подчеркнул опасности юрисдикционных коллизий, возникающих в результате увеличения количества международных судебных органов.
He stressed that the guidelines were not meant to be a straitjacket, but to ensure that the country-level preparations were of a high quality in terms of their content and presentation. Он подчеркнул, что эти руководящие принципы призваны не сковывать инициативу, а обеспечить высокое качество процесса подготовки на уровне стран с точки зрения как содержания, так и оформления.
He outlined the tremendous progress that had been achieved in the implementation of the Business Plans and stressed the commitment of UNDP to improving overall performance with a view to helping programme countries to build the capacities needed to bring about sustainable development. Он обратил внимание на огромный прогресс, достигнутый в деле осуществления планов деятельности, и подчеркнул стремление ПРООН повысить эффективность работы в целом, с тем чтобы реально помогать странам в создании потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого развития.