Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнул"

Примеры: Stressed - Подчеркнул
The Secretary-General said that the security gains should be extended beyond Mogadishu and stressed that, despite some progress, important deadlines had been missed. Генеральный секретарь заявил, что следует обеспечить улучшение положения дел в области безопасности и за пределами Могадишо, и подчеркнул, что, несмотря на определенный прогресс, важные установленные сроки не были соблюдены.
The Under-Secretary-General stressed that the Syrian crisis remained a source of tension in Lebanon and expressed his concern regarding the border between the two countries. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что кризис в Сирии продолжает оставаться одним из источников напряженности в Ливане, и выразил свою обеспокоенность по поводу положения дел на границе между этими двумя странами.
In his introductory remarks, the Chair of the Group stressed that inter-mission cooperation as a collaboration tool presented many advantages, among them resource optimization and a holistic approach to peacekeeping in regions. В своих вступительных замечаниях Председатель Группы подчеркнул, что межмиссионское сотрудничество как инструмент взаимодействия имеет множество преимуществ, включая оптимальное использование ресурсов и целостный подход к поддержанию мира в регионах.
In both reports, I stressed that mediation continues to be one of the most useful and frequently employed means of conflict prevention and resolution. В обоих докладах я подчеркнул, что посредничество остается одним из наиболее эффективных и часто используемых средств предупреждения и разрешения конфликтов.
In his opening remarks, the President of the General Assembly stressed that the Assembly needed to adapt to current world realities to remain strong, efficient and effective. В своем вступительном заявлении Председатель Генеральной Ассамблеи подчеркнул, что Ассамблее необходимо адаптироваться к реалиям современного мира, с тем чтобы она оставалась сильной, действенной и эффективной.
A fourth speaker stressed that the Council's responsibilities were treaty-based and that regional bodies could not substitute for its unique position in world affairs. Четвертый оратор подчеркнул, что обязанности Совета закреплены юридически и что региональные органы не могут занять его уникальное положение в решении вопросов мирового значения.
The secretariat stressed that the informal meetings had no decision-making power, given that the Convention and its Protocol were fully answerable to the Parties. Секретариат подчеркнул, что неофициальные совещания не обладают полномочиями для принятия решений, поскольку деятельность по Конвенции и Протоколу к ней в полной мере подотчетна только Сторонам.
The Chair of the Project Facilitation Mechanism stressed that setting targets enabled countries to apply more easily for funding to implement the targets. Председатель Механизма содействия реализации проектов подчеркнул, что установление целевых показателей позволяет странам упростить подачу заявок на финансирование мероприятий по их выполнению.
The Russian delegate stressed that his country had taken the UNECE poultry standards as the basis for national standards although control and traceability remained a critical issue. Российский делегат подчеркнул, что его страна использует стандарты по птице ЕЭК ООН в качестве основы для национальных стандартов, хотя контроль и отслеживание остаются критическим вопросом.
He stressed better input was needed from national experts. Он подчеркнул необходимость более эффективного участия национальных экспертов.
He showed several statistics on currently traded meat products including further processed items which he stressed had much increased over the past years. Он привел ряд статистических данных о являющихся в настоящее время предметом торговли мясных продуктах, включая продукты переработки, которые, как он подчеркнул, приобрели значительный объем в последние годы.
He stressed that good economic governance, respect for human rights and the preservation of the environment were essential elements of national and international peacebuilding. Он подчеркнул, что надлежащее экономическое управление, права человека и окружающая среда являются важнейшими элементами национального и международного миростроительства.
Lastly, he stressed that the Committee should adopt genuine positions and reflect in depth on certain situations of concern in the region. Наконец, он подчеркнул, что Комитет должен выработать реальную позицию и проводить детальное рассмотрение конкретных ситуаций в регионе, которые вызывают обеспокоенность.
He stressed that the selection and appointment of the Secretary-General, in accordance with Article 97, reflected the complementary relationship between the General Assembly and the Security Council. Он подчеркнул, что процесс выбора и назначения Генерального секретаря, осуществляющийся в соответствии со статьей 97, отражает взаимодополняющие отношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
He also stressed that he would reach out to armed opposition groups and continue the process of dialogue with Somaliland initiated by his predecessor. Он также подчеркнул свою готовность сделать шаг навстречу вооруженным оппозиционным группам и продолжить начатый по инициативе его предшественника диалог с Сомалилендом.
He also stressed that the United Nations could play a key role in the search for a solution to the crisis with the ECOWAS mediator. Он подчеркнул также, что Организация Объединенных Наций могла бы сыграть ключевую роль в урегулировании кризиса при посредничестве ЭКОВАС.
The Special Representative stressed that transition encompassed accelerated Afghan leadership, responsibility in governance, rule of law, justice, development, and combating corruption. Специальный представитель подчеркнул, что переходный процесс охватывает ускоренное продвижение в направлении укрепления руководящей роли афганцев и их ответственности в области управления, обеспечение верховенства права, отправление правосудия, развитие и борьбу с коррупцией.
Particularly in regard to the International Tribunal for Rwanda, President Joensen stressed the difficulties in identifying countries willing to host acquitted persons and convicted persons who had served their sentence. Особенно в отношении Международного трибунала по Руанде Председатель Йоэнсен подчеркнул сложности в выявлении стран, желающих принять у себя оправданных и осужденных лиц, которые отбыли свои наказания.
He stressed that his government was not in conflict with them and that it could be "as creative as necessary" in meeting their needs. Он подчеркнул, что его правительство не находится в состоянии конфликта с ними и что оно может «при необходимости применить творческий подход» к вопросу об удовлетворении их потребностей.
The Committee stressed its concern over contemporary developments in migrants' rights throughout the world, especially in troubled regions such as North Africa, including, in particular, Libya. Комитет подчеркнул, что он обеспокоен развитием событий в области прав мигрантов в сегодняшнем мире и характером нынешних миграционных потоков, особенно в неспокойных регионах, таких как Северная Африка, и в частности в Ливии.
In regard to disarmament, demobilization and reintegration, he stressed that the process should be politically balanced and based on credible and reliable data. Касаясь тематики разоружения, демобилизации и реинтеграции, он подчеркнул, что этот процесс должен быть политически сбалансированным и основываться на достоверной и надежной информации.
The Special Representative stressed that there was a serious need to improve border security, which was key to controlling the flow of weapons and persons across Libya's borders. Специальный представитель подчеркнул настоятельную необходимость укрепления безопасности границ, что имеет ключевое значение для контроля за потоками оружия и людей, пересекающими границы Ливии.
He stressed that cooperation between his country and the United Nations had contributed to significant progress in the field of child protection. Он подчеркнул, что значительных успехов в области защиты детей удалось добиться во многом благодаря сотрудничеству между его страной и Организацией Объединенных Наций.
The first speaker, a representative of the European Commission, stressed that the first attempts to harmonize accounting rules date back to 1978 and 1983. Первый оратор, представлявший Европейскую комиссию, подчеркнул, что первые попытки унифицировать правила бухгалтерского учета были предприняты еще в 1978 и 1983 годах.
A representative of the International Integrated Reporting Committee (IIRC) stressed that integrated reporting helps to look at how an organization creates value in the short, medium and long terms. Представитель Международного комитета по комплексной отчетности (МККО) подчеркнул, что комплексная отчетность позволяет понять, как организация создает стоимость в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.