To improve staff skills in information management, peacekeeping operations should develop a specific order of battle for existing staff functions and standardize training in information management. |
Для того чтобы развить навыки работы с информацией у личного состава, миссии по поддержанию мира должны подготовить конкретное описание функций для имеющегося личного состава и разработать стандартный учебный курс по управлению информационными потоками. |
Voluntary migration of rural women in search of new job opportunities may contribute to their empowerment as they develop skills and experience and decide to build an independent life. |
Добровольная миграция сельских женщин в поисках новых возможностей для трудоустройства может способствовать расширению их прав и возможностей, поскольку они приобретают профессиональные навыки и опыт и принимают решение вести независимую жизнь. |
The centres, which encouraged women to play a more public role in society, revealed a strong growth in management, finance and administration skills among refugee women. |
Деятельность таких центров, которые призваны добиваться более активного участия женщин в жизни общества, позволяет женщинам из числа беженцев повысить свои навыки хозяйственного, финансового и административного управления. |
Library staff can now apply these skills to information architecture, web-site design, taxonomy development, metadata management and corporate data quality both for specialized and cross-organizational information and content management systems. |
Сотрудники библиотек могут теперь применять эти навыки в областях информационной архитектуры, разработки веб-сайтов, развития систематизации, управления метаданными и обеспечения качества общеорганизационных данных как для специализированных, так и для межорганизационных систем управления информацией и содержанием. |
We in the General Assembly are fortunate that we will be able to call on the considerable skills and experience accumulated by Ambassador Al-Khalifa during her distinguished career as a lawyer, diplomat and tireless advocate for the empowerment of women. |
Члены Генеральной Ассамблеи рады тому, что смогут опираться на значительный опыт и навыки, накопленные послом Аль Халифой в ходе ее выдающейся карьеры юриста, дипломата и неустанного поборника расширения прав и возможностей женщин. |
At the individual level, approaches to conflict resolution between couples and within families and interpersonal relationship skills are factors in determining whether conflict escalates into violence. |
На индивидуальном уровне подходы к разрешению конфликтов между супружескими парами или случаев внутрисемейных конфликтов, а также навыки установления межличностных отношений являются факторами определения возможности перерастания того или иного конфликта в насилие. |
The International Labour Organization considers that basic education provides youth and adults with the basic skills required for the development of their full capacity to live and work in conditions of freedom, dignity, economic security and equity. |
Международная организация труда считает, что базовое образование позволяет молодежи и взрослым получить базовые навыки, необходимые для полного развития способности жить и работать в условиях свободы, достоинства, экономической безопасности и равенства. |
The representative of the Secretariat assured the Committee that outreach efforts would encompass all official languages and noted that candidates trained at the Moscow centre had demonstrated excellent professional skills in the recent language examinations. |
Представитель Секретариата заверил Комитет, что проводимая информационная деятельность будет охватывать все официальные языки, и отметил, что кандидаты, прошедшие подготовку в московском центре, на недавно проводившихся языковых экзаменах продемонстрировали исключительно высокие профессиональные навыки. |
This workshop assists them in assessing their skills, values, and preferences, and provides a supportive environment in which participants learn ways to research opportunities to enhance their "marketability" and be mobile. |
Этот семинар помогает им оценить свои навыки, способности и устремления и создает благоприятную обстановку, в которой участники учатся различным способам изыскания возможностей для повышения их «профессиональной востребованности» и обеспечения мобильности. |
As the Organization moves to become more integrated and field-based, and takes on increasingly complex mandates, new skills and competencies will be required of both staff and managers. |
По мере того, как деятельность Организации становится все более комплексной и перемещается на места, и по мере усложнения мандатов как от персонала, так и от руководителей требуются все новые навыки и профессиональные качества. |
Throughout this process, the Organization's interests must be protected by ensuring that the buyout does not result in the loss of staff whose skills, experience or knowledge are aligned with operational needs. |
На протяжении всего этого процесса необходимо защитить интересы Организации путем принятия мер, направленных на то, чтобы этот расчет с персоналом не привел к потере таких сотрудников, навыки, опыт и знания которых соответствуют реальным потребностям. |
More specifically, the University plans to offer a master's degree programme in peace and conflict studies through Internet-based distance education, which will enable large numbers of graduate students and professionals working in that field to gain qualifications and upgrade their knowledge and skills. |
Говоря более конкретно, Университет планирует подготовить магистерскую программу в области установления мира и урегулирования конфликтов к дистанционному преподаванию через систему Интернет, что позволит большому числу аспирантов и специалистов, работающих на местах, повысить квалификацию и обновить свои знания и навыки. |
The University for Peace has demonstrated the capacity to fulfil its mandate by providing capacity-building to large numbers of young people, civil leaders and professionals to gain the knowledge and skills that are urgently needed for the prevention, management and resolution of conflict. |
Университет мира продемонстрировал способность выполнять свой мандат путем создания для большого числа представителей молодежи, руководителей гражданских организаций и специалистов возможностей получить знания и навыки, которые так необходимы в деле предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов. |
Training programmes, job centres or schools may also play a useful role in establishing an initial relationship with an employer for youth through identifying volunteer or structured internship opportunities that serve as vehicles for youth to acquire technical and social skills. |
Программа подготовки, биржи труда или школы могут также играть полезную роль в установлении первоначальных связей молодых людей с работодателем на основе выявления возможностей добровольческой деятельности или организованной практической подготовки, которые служили бы механизмами, позволяющими молодым людям приобретать технические и социальные навыки. |
The world order continues to deny the vast majority of the members of the international community the opportunity to escape poverty and to utilize their abilities and skills to achieve progress and prosperity. |
Мировой порядок по-прежнему не дает подавляющему большинству членов международного сообщества возможности избежать нищеты и использовать свои способности и навыки для достижения прогресса и процветания. |
While education and skills by themselves are no guarantee of success, they are indispensable ingredients for the greater productivity of individual citizens, which in turn gives them hope for a better future. |
Хотя образование и навыки сами по себе не гарантируют успеха, они являются незаменимыми составными элементами повышения производительности труда отдельных граждан, что, в свою очередь, дает им надежду на лучшее будущее. |
In migration, people and their skills are the assets that result in productive gain. Those are the assets that receiving nations utilize for their economic activities. |
В процессе миграции люди и их навыки являются тем достоянием, которое и приводит к продуктивной выгоде и которое принимающие страны используют в своей экономической деятельности. |
It also allows him or her to increase his or her competitiveness in the labour market, as well as to obtain new skills and other assets for development. |
Это также позволяет ему или ей повышать свою конкурентоспособность на рынке труда и приобретать новые навыки и другие необходимые для развития активы. |
These may include experience, personal characteristics, core competencies, availability, diversity, age, skills such as the understanding of manufacturing technologies, international background, and so on. |
Сюда могут входить опыт, личные качества, основные способности, наличие свободного времени, разнообразие, возраст, такие навыки, как понимание производственных технологий, международный опыт и т.д. |
Our mission is to contribute to the advancement of the global community by providing the opportunity for young people to develop the leadership skills, social responsibility, entrepreneurship, and fellowship necessary to create positive change. |
Наша задача состоит в том, чтобы способствовать прогрессу глобального сообщества, обеспечивая молодежи возможность развивать свои лидерские навыки, социальную ответственность, дух предпринимательства и дружеские взаимоотношения, необходимые для реализации позитивных сдвигов. |
But it is imperative, during this transition phase, to foster a sense of ownership among the East Timorese and to help them develop the necessary skills and capabilities for running a nation. |
Однако настоятельно необходимо в течение этого переходного периода укреплять у восточнотиморцев чувство хозяев страны и помочь им развить необходимые навыки и способности для управления страной. |
Experience has shown that the chances for behavioural change improve when information campaigns address the underlying attitudes, values and skills that the individual needs to protect him or herself. |
Опыт показал, что шансы изменения поведения улучшаются тогда, когда в ходе информационных компаний затрагиваются лежащие в основе этого подходы, ценности и навыки, которые нужны человеку для предохранения. |
It has further emerged over the decade that prevention programmes should provide not only information about the consequences of drug abuse but also opportunities for young people to develop life skills to deal with difficult situations and alternatives to drug-using behaviour, such as sports and recreation. |
Также в ходе десятилетия было установлено, что программы профилактических мероприятий должны обеспечивать не только информацию о последствиях злоупотребления наркотиками, но и также возможности для молодежи развивать жизненные навыки для принятия мер в сложных ситуациях и альтернативы потреблению наркотиков, таких, как спорт и отдых. |
Such a system would offer web-based training and performance support tools to develop staff knowledge and skills, provide online coaching and assistance in creating career development plans and maintain a library of supplemental learning resources. |
Такая система будет предлагать базирующиеся на Интернете учебные инструменты и механизмы содействия работе, которые расширяют знания сотрудников и развивают их навыки, обеспечивают онлайновый инструктаж и оказание помощи в разработке планов развития карьеры, а также содержат информацию о других возможностях учебы. |
The youth employment initiative is designed to help youth at risk, including homeless youth to acquire and develop basic and advanced skills. |
Инициатива трудоустройства молодежи призвана помочь молодежи в группах риска, в том числе бездомной молодежи, приобрести и дальше развивать полученные навыки. |