It also notes with concern that there are few trained teachers and limited opportunities for teachers to upgrade their skills. |
Кроме того, он обеспокоен тем, что количество подготовленных учителей невелико, а возможности учителей повысить свои навыки ограничены. |
Hands-on astrophysics helps students acquire fundamental science skills and develop an understanding of basic astronomy concepts; it provides interdisciplinary connections and takes students through the whole scientific process while working with real data. |
Практическая астрофизика помогает учащимся приобрести основополагающие навыки научной работы и усвоить основные концепции в области астрономии; она опирается на междисциплинарный подход и обеспечивает ознакомление учащихся, которые работают с реальными данными, со всеми аспектами научного процесса. |
Education is a crucial part of a child's survival strategy and also teaches life skills, such as landmine awareness, protection from HIV/AIDS, hygiene and disease prevention. |
Образование является важной частью стратегии выживания детей, а также прививает жизненно важные навыки, например, учит пониманию минной опасности, защите от ВИЧ/СПИДа, гигиене и профилактике заболеваний. |
Small developing countries such as Fiji need guidance and partnerships in the areas of capacity and technical skills on the formulation and implementation of national plans and strategies based on resolution 1325. |
Малым развивающимся странам, таким как Фиджи, необходима руководящая и партнерская помощь в таких областях, как потенциал и технические навыки, необходимые для разработки и осуществления национальных планов и стратегий на основе резолюции 1325. |
However, he believed that, for regional offices, outside candidates who had the necessary diplomatic skills and experience of technical cooperation delivery should be considered. |
Однако он полагает, что для региональных отделений следует рассматривать кан-дидатуры специалистов со стороны, которые имеют необходимые навыки работы и опыт осуществления проектов в рамках технического сотрудничества. |
In conflict-affected regions of Africa, and in Afghanistan and Sri Lanka, UNICEF helped to reintegrate former child soldiers into communities and schools and to provide life skills and training. |
В охваченных конфликтами районах Африки, а также в Афганистане и Шри-Ланке ЮНИСЕФ способствовал реинтеграции бывших детей-солдат в общины и процесс школьного обучения и помогал им приобрети соответствующие жизненные навыки и профессиональную подготовку. |
When ageing is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of the higher age groups is naturally recognized as an asset in the growth of mature, fully integrated, humane societies. |
Когда старение воспринимается как свершение, навыки, опыт и ресурсы старших возрастных групп естественным образом рассматриваются как фактор роста в зрелых, полностью интегрированных и гуманных обществах. |
The Committee is concerned that women's skills and potential are not sufficiently utilized in Armenia's efforts to battle the serious economic and social challenges the State party is facing, including the refugee problem. |
Комитет обеспокоен тем, что навыки и возможности женщин недостаточно используются в рамках осуществляемой в Армении деятельности по преодолению стоящих перед государством-участником серьезных социально-экономических проблем, включая проблему беженцев. |
Regrettably, OIOS had seen a number of cases, not only in ECLAC, in which managers, despite having excellent substantive skills, failed to provide adequate leadership and oversight. |
К сожалению, УСВН сталкивалось с рядом случаев, не только в ЭКЛАК, когда администраторы, несмотря на отличные оперативно-функциональные навыки, не могут обеспечить надлежащего руководства и надзора. |
According to global demographic projections, the elderly would account for one fifth of the world's population by 2050, underscoring the need to mobilize the skills and expertise of older persons and to utilize their potential as a development force. |
Согласно глобальным демографическим прогнозам к 2050 году пожилое население будет составлять одну пятую от всего населения в мире, что подчеркивает необходимость мобилизовать навыки и опыт пожилых людей и использовать их потенциал в целях развития. |
Since the recent peace initiative, the Government had pledged to increase the annual budget for education and launch a programme to enable young people to acquire essential skills for employment in the information age. |
С момента начала последней мирной инициативы правительство обязалось увеличить ежегодные ассигнования на систему образования и начать реализацию программы, которая позволит молодым людям приобретать основные навыки для трудовой деятельности в информационном веке. |
Maintenance contracts. 56. Training is an integral part of the transfer process and should be made available for those operating the new technology, and prior to operation of the technology adequate skills must be gained. |
Подготовка является неотъемлемой частью процесса передач и должна предоставляться тем, кто будет использовать новую технологию, причем соответствующие навыки должны быть приобретены до начала ее использования. |
UNMIK's resources and skills, combined with those of the other organizations, provide the full panoply of expertise and staff needed to implement our mandate while promoting synergies and avoiding duplication of efforts. |
Ресурсы и навыки МООНК в сочетании с ресурсами и навыками других организаций предоставляют богатый опыт и персонал для выполнения нашего мандата, содействуя при этом объединению усилий и позволяя избежать их дублирования. |
Essential elements need to be distinguished, including: intrinsic features of physical environment, climate change, factors of deforestation, skills in forest management, scarcity of forest resources, deep-rooted traditions and human impacts, economic forces and political events. |
Следует выделить важные элементы, включая: черты, присущие данной физической среде, изменения климата, факторы обезлесения, навыки лесоводства, ограниченность лесных ресурсов, укоренившиеся традиции и последствия деятельности человека, экономические силы и политические события. |
By helping young people and children to develop ethical decision-making skills and nurturing a sense of belonging, community and values, the programme aims to forge attitudes conducive to building peace through teaching tolerance and mutual understanding. |
Помогая молодежи и детям развивать нравственные навыки принятия решений и прививая им чувство принадлежности, общности и ценностей, Программа ставит перед собой задачу формирования взглядов, благоприятствующих укреплению мира путем обучения терпимости и взаимопониманию. |
In restructuring the entire welfare system, we should be careful to look at a more holistic approach and consider other areas such as education, good parenting skills and sound mental health. |
В процессе перестройки всей системы социального обеспечения мы должны стремиться выработать более целостный подход и учитывать другие области, такие как образование, навыки воспитания детей и нормальное психическое здоровье. |
Lead reviewers shall comprise experts from Parties to the Convention nominated to the UNFCCC roster by Parties, and their collective skills shall address the areas mentioned in paragraph 29 above. |
Ведущие эксперты являются эксперты из Сторон Конвенции, выдвинутые в реестр РКИКООН Сторонами, и их коллективные навыки охватывают области, упомянутые в пункте 29 выше. |
Accessing information, and making use of it, involves skills and resources - which, in turn, involve issues of access. |
Для получения доступа к информации и пользования ею требуются навыки и ресурсы, что в свою очередь связано с проблемами доступа. |
Since the exercise involved the modification of procedures and the determination of desired functionality, the knowledge of financial operations was more important than the software development skills. |
Поскольку мероприятия в этой связи были связаны с изменением процедур и определением желательных функций, более важное значение имело знакомство с финансовыми операциями, а не программистские навыки. |
The following stage provides creation of network of the industrial practice enterprises with the purpose of granting to young experts - graduates of the higher and special educational institutions of opportunity to get practical skills, and also realization of other program purposes of the project. |
На следующем этапе данного направления планируется создание сети учебно-производственных предприятий с целью предоставления молодым специалистам - выпускникам высших и средних специальных учебных заведений возможности приобрести практические навыки, а также реализация других программных целей проекта. |
You will soon be moving on to the next phase of your training, where you will have the opportunity to demonstrate your military skills in the field under controlled conditions, once again with the support and assistance of the British instructors. |
Вы в скором времени перейдете к следующему этапу вашей подготовки, на котором вам будет предоставлена возможность проявить ваши военные навыки в полевых, контролируемых условиях - вновь при поддержке и содействии инструкторов Великобритании. |
The workshop noted the absence of structured training programmes at the regional level that would enable participants to gain knowledge of GNSS and to acquire the skills and expertise necessary to guarantee the provision of air navigation service. |
Участники практикума отметили отсутствие на региональном уровне структурированных программ подготовки кадров, которые позволяли бы участникам знакомиться с ГНСС и приобретать знания и навыки, необходимые для обеспечения аэронавигационного обслуживания. |
The aim of the FemmesTische project is to enable participants to gain self-confidence, to improve their knowledge in educational matters, healthcare and social skills, and to help them to integrate. |
Цель проекта FemmesTISCHE - дать его участницам возможность приобрести уверенность в себе, повысить уровень знаний по вопросам воспитания, образования и здравоохранения, развить навыки социальной коммуникации, а также помочь им интегрироваться в общество. |
The main strategy of this agency is to create a Continuing Education and Training system that will, inter alia, allow workers, including women, to acquire workplace skills that are relevant to industries and required by employers. |
Основная стратегия агентства состоит в создании системы постоянного образования и подготовки, которая, среди прочего, позволит работникам, в том числе женщинам, приобретать профессиональные навыки, которые необходимы для работы в данной отрасли и наличия которых требуют работодатели. |
In promoting the social components of capacity-building such as knowledge, skills, institutions and systems of management, policies and programmes at the national level often focus on two important objectives of development: education and justice. |
Развивая социальные компоненты создания потенциала, такие, как осведомленность, практические навыки, институты и системы управления, стратегии и программы на национальном уровне во многих случаях сосредоточиваются на двух важных целях развития: образовании и справедливости. |