There is a clear need for the leadership to communicate more effectively with staff on the nature of UNDP business and the skills and competencies that the new UNDP will require. |
Вполне очевидно, что руководству следует более эффективно обсуждать с персоналом такие вопросы, как характер деятельности ПРООН и навыки и квалификация, необходимые в рамках новой ПРООН. |
Such an approach would allow everybody with a stake in the Organization to understand the direction it was taking, and to prepare themselves for the skills that would be required in the future. |
Такой подход позволит каждому, кто причастен к Организации, понять, по какому направлению она движется, и выработать навыки, которые потребуются в будущем. |
In Australia, Canada and the United States, policy changes have led to the opening of more doors to people whose skills or know-how are considered in short supply in the labour market and to those who can contribute to the development of science and technology. |
В Австралии, Канаде и Соединенных Штатах изменения политики привели к расширению возможностей занятости для лиц, навыки или квалификация которых считаются дефицитными на рынке труда и которые способны внести вклад в развитие науки и техники. |
The major areas of concern for the ICCs continue to be centred on poverty, opportunities for livelihood, education and vocational and employment skills, basic services and infrastructure, and peace, harmony and stability in the community. |
Главными проблемами ККО остаются нищета, обеспечение средствами к существованию, образование и профессиональное обучение и навыки трудоустройства, основные услуги и инфраструктура, а также мир, гармония и стабильность в обществе. |
An indigenous representative from Africa noted with sadness that traditional practices, skills and knowledge were being overtaken by modern medicine, which indigenous peoples could not afford because of socio-economic constraints and, more importantly, because of privatization processes promoted by the Bretton-Woods institutions. |
Представитель одного из коренных народов Африки с грустью отметил, что традиционная практика, навыки и знания вытесняются современной медициной, услугами которой коренные народы не могут пользоваться в силу социально-экономических причин и, что более важно, в результате развития приватизационных процессов, поощряемых Бреттон-вудскими учреждениями. |
Knowledge, skills and competencies of both men and women have become the cornerstone not only of personal growth and employability, but also of the competitiveness of enterprises and the economic and sustainable development of societies. |
Знания, навыки и квалификация как мужчин, так и женщин стали фундаментом не только личного роста и данных к трудоустройству, но и конкурентоспособности предприятий и экономического и устойчивого развития общества. |
Lifelong learning includes knowledge and skills gained in formal education and training as well as learning that occurs in informal settings, a type of learning that is of particular relevance to women. |
Непрерывное обучение включает знания и навыки, приобретенные в рамках формального образования и профессиональной подготовки, а также обучение, которое происходит в неформальной обстановке, - тот тип обучения, который особо актуален для женщин. |
In accordance with the Vocational Education Decree (811/1998), foundation courses preparing immigrants for basic vocational education aim at providing students with the linguistic and other skills which they need to be able to start studies at a vocational institution. |
Согласно положениям Указа о профессиональном обучении (811/1998), базовые курсы подготовки иммигрантов к обучению в технических училищах нацелены на то, чтобы развить у учащихся лингвистические и другие навыки, необходимые им для начала учебы в профессионально-технических училищах. |
In selecting experts for participation in the reviews the secretariat sought to ensure the balance of skills and expertise, and of environmental and developmental perspectives and the necessary geographical balance among team members as well as linguistic requirements. |
При отборе экспертов для участия в работе групп по рассмотрению секретариат стремился обеспечить сбалансированность таких факторов, как профессиональные навыки и компетенция, аспекты окружающей среды и развития и необходимое географическое представительство членов групп, а также потребности во владении языками. |
In this connection, proper personnel management should ensure that, upon their return, there should be successful reintegration in a manner that will both take full advantage of the skills acquired and promote the career aspirations of such staff. |
В этой связи правильные методы работы с кадрами должны предусматривать успешное включение в работу возвращающихся с мест сотрудников, с тем чтобы максимально полно использовать приобретенные ими навыки и обеспечить развитие карьеры таких сотрудников. |
In order to empower staff and managers - the central element in the reform agenda - there must be a framework for continuous learning to allow staff and managers the opportunity to learn new skills. |
Расширение полномочий и возможностей сотрудников и руководителей - центральный элемент повестки дня реформ - невозможно без механизма непрерывного обучения, который давал бы сотрудникам и руководителям возможность приобретать новые навыки. |
The Board recommended that UNRWA develop a formal professional development strategy with a view to providing up-to-date technical knowledge and competencies to ensure that the Audit and Inspection Department collectively obtains the required competencies and skills. |
Комиссия рекомендовала БАПОР разработать официальную стратегию профессионального развития с целью освоения современных технических знаний и компетенции, с тем чтобы сотрудники Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности приобрели требуемые квалификацию и навыки. |
The process of reforming the educational system has been pursued through comprehensive training methods and through the inclusion in school curricula of such new subjects as human rights, civic education, the State and law, and life skills. |
Осуществляется процесс реформирования системы образования с внедрением методов инклюзивного обучения и с включением в школьные программы таких новых предметов, как «Права человека», «Гражданское образование», «Государство и право», «Навыки жизни». |
However effective the efforts of the Government, the United Nations and remaining NGOs have been in preventing a further immediate crisis, they have not replaced, and cannot easily or rapidly replace, the capacity and skills lost. |
Какими бы эффективными ни были усилия правительства, Организации Объединенных Наций и остающихся НПО в предотвращении нового кризиса, они не подменят и не смогут легко и быстро заменить утраченные потенциал и навыки. |
(b) Ensure that all children and young people are informed about HIV/AIDS and have life skills learning opportunities to reduce their vulnerability and enable them to avoid risky behaviour; |
Ь) обеспечение того, чтобы все дети и молодежь были информированы о ВИЧ/СПИДе и имели возможность приобрести жизненные навыки, способные уменьшить их уязвимость и помочь им избежать рискованного поведения; |
Education, especially of women, provides knowledge, increases exposure to information and media, builds the skills for gainful employment, increases female participation in family decision-making, and raises the opportunity costs of women's time. |
Образование, особенно образование женщин, вооружает людей знаниями, повышает их информированность и усиливает воздействие на них средств массовой информации, формирует у них умения и навыки для наемного труда, повышает участие женщин в принятии решений в семье и возможность более продуктивно использовать свое время. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has formulated a programme, for which funding is sought, under which 234 East Timorese will develop the skills and experience needed to organize elections in the future. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработала программу, в рамках которой 234 восточнотиморца приобретут навыки и опыт, необходимые для организации выборов в будущем, и для которой в настоящее время изыскиваются средства. |
The Mission continues to carry out its mandate by means of daily ground patrols within the area of operations utilizing specialized ballistic-protective and mine-protected vehicles. These are operated by military observers from 23 countries with varying levels of driving skills and experience. |
Миссия продолжает выполнять свой мандат, осуществляя ежедневное наземное патрулирование района операций с помощью специальных бронированных автотранспортных средств и автотранспортных средств с противоминной защитой, которыми управляют военные наблюдатели из 23 стран, имеющие различные навыки и опыт вождения. |
This does not mean that ISCO-88 is using industry as a classification criterion, only that skills in fact are linked to products, materials, etc. which are the determinants of the industry of the establishment in which the work is carried out. |
Это не означает, что в МСКЗ 1988 года отрасль используется в качестве классификационного критерия, за исключением того, что навыки увязываются с продуктами, материалами и т.д., которые являются определяющими факторами отрасли заведения, где выполняется работа. |
To that end, it is important to ensure their equal access to education and information, since that helps to raise their awareness of their own rights and equips them with the knowledge and skills necessary to actively participate in governance and economic activities and in peace processes. |
В этой связи важно обеспечить их равный доступ к образованию и информации, поскольку это помогает повысить уровень понимания ими своих прав и дать им знания и навыки, необходимые для активного участия в управлении и экономической деятельности и в мирных процессах. |
The Inspectors recognize that, in the case of the evaluation function, some exceptions may need to be made for those project-oriented organizations requiring extensive evaluation skills; where exceptions are made, proper coordination is essential. |
Инспекторы признают, что в случае функции оценки, возможно, понадобится сделать некоторые исключения для тех ориентированных на проектную деятельность организаций, в которых требуются обширные навыки в области оценки; там, где допускаются такие исключения, исключительно важное значение приобретает должная координация. |
The knowledge, skills, networks and attitudes of people in the public sector are at the heart of the performance of States, for it is through people and by people that services are planned and delivered, critical innovations conceived and realized and needed reforms carried out. |
Знания, навыки, существующие связи и отношения людей в государственном секторе составляют основу деятельности государства, поскольку планирование и предоставление услуг, разработка и внедрение важнейших нововведений и проведение необходимых реформ осуществляются людьми ради людей. |
In addition, the young parliamentarians have the opportunity to further their interests, to develop the necessary parliamentary skills, to gain familiarity with the parliamentary system and to deepen their knowledge of the Convention. |
Кроме того, юные парламентарии имеют возможность развивать свои интересы, приобретать необходимые навыки парламентаризма, получать представление о парламентской системе, углублять свои знания о Конвенции. |
The Inspectors are particularly concerned that the majority of the organizations lack the capacity to conduct investigations, and that in many cases investigations continue to be conducted by staff whose main skills lie in other areas of oversight, and not by qualified and dedicated professional investigators. |
Инспекторы особенно обеспокоены тем, что в большинстве организаций ощущается недостаток возможностей для проведения расследований и что во многих случаях расследования по-прежнему проводятся сотрудниками, основные навыки которых связаны с другими областями надзора, а не квалифицированными профильными специалистами по проведению расследований. |
If we, as sovereign nations, want to create a world of peace and prosperity for all, then we must care for and nurture our young generation, imbue them with a sense of responsibility, and provide them with the necessary skills to meet future challenges. |
Если мы, суверенные государства, хотим обеспечить мир и процветание для всех на нашей планете, то мы должны заботиться о нашем молодом поколении и его развитии, воспитывать в нем чувство ответственности, а также навыки и качества, необходимые для решения будущих сложных задач. |