| Not precisely, but I have other skills that would be useful. | Не совсем, но у меня есть иные навыки, очень полезные. |
| Our new contractor has the skills to inspire it. | У нашего нового сотрудника есть все навыки для этого. |
| Agent Nielsen, your unconventional management skills are subpar. | Агент Нелсен, ваши нетрадиционные управленческие навыки не соотвествуют нормам. |
| I have exceptional survival skills, keen situational instincts that alert me to even the slightest hint of danger. | У меня исключительные навыки выживания, безошибочное ситуативное чутьё, которое предупреждает меня о малейшем намеке на опасность. |
| A Grey Man is someone who has the skills to blend into any environment and remain unnoticed. | Серый человек - это тот, у кого есть навыки смешаться в любой толпе и остаться незамеченным. |
| Yochelson says they sharpen their skills as conmen on their therapists. | Йошэлсон говорит, они оттачивают преступные навыки на своих терапевтах. |
| Justine, your fort building skills are very structurally unsound. | Джастин, твои навыки постройки форта далеки от совершенства. |
| Ms. Blye's technical prowess may leave something to be desired, but your deductive skills are in fine form. | Технические навыки мисс Блай могут оставлять желать лучшего, но ваши дедуктивные способности в хорошей форме. |
| His social skills aren't terrific. | Его навыки общения далеки от совершенства. |
| They had the opportunity to use the skills thus acquired by organizing, in the following months, several distance learning courses in both countries. | Они имели возможность использовать приобретенные таким образом навыки путем организации в последующие месяцы нескольких курсов дистанционного обучения в обеих странах. |
| The nature of the horticulture industry has helped Kenyan exporters to develop the necessary technical and managerial skills and has encouraged the development of suitable infrastructure and financing mechanisms. | Сама природа сектора садоводства помогает кенийским экспортерам развивать необходимые технические и управленческие навыки и стимулирует развитие подходящей инфраструктуры и механизмов финансирования. |
| Through this integrated approach, farmers have been empowered with skills, bargaining power, affordable financial services and decent incomes. | Благодаря этому комплексному подходу расширились возможности фермеров, которые приобрели новые навыки, укрепили свою позицию на переговорах с поставщиками и получили доступ к финансовым услугам, а также улучшили свое материальное положение. |
| These desks provide gender-specific programmes that equip women with skills in leadership, decision-making, income generation, advocacy and economic literacy. | Такие центры предоставляют программы, ориентированные на женщин, в рамках которых женщины осваивают навыки руководства, принятия решений, получения доходов, пропагандистской деятельности и экономической грамотности. |
| Students also develop and master vocational skills through an incorporated literacy programme. | Учащиеся также развивают и осваивают профессионально-технические навыки в рамках программы обучения грамоте. |
| Women who are the members of self-help groups develop their skills in such groups and launch joint economic enterprises and financial funds under the group. | Женщины, входящие в группы самопомощи, повышают в них свои навыки, открывают совместные предприятия и финансовые фонды при поддержке групп. |
| Developing countries as well must be able to enjoy the enormous benefits of space science by developing the needed skills. | Развивающиеся страны также должны иметь возможность пользоваться огромными преимуществами космической науки, развивая для этого необходимые навыки. |
| Thirdly, it focuses on providing young people with the necessary education and skills to resolve the issue of youth unemployment. | В-третьих, в программе предусматривается предоставление молодым людям возможности получать необходимые образование и навыки для решения проблемы безработицы среди молодежи. |
| This has created the risk of a "lost generation", as valuable labour market experience and skills are not being achieved. | Это создает риск получения "потерянного поколения", поскольку на рынке труда не накапливаются ценный опыт и навыки. |
| Emphasis was placed on knowledge and skills needed to strengthen the protection of human rights through the judiciary. | Особый упор делался на знания и навыки, требуемые для укрепления деятельности по защите прав человека через судебную систему. |
| The training workshop provided them with an opportunity to learn and share skills on environmental journalism. | Этот учебный семинар позволил им освоить навыки журналистской деятельности в области охраны окружающей среды и обменяться ими. |
| The participants received training in advanced data management and analytical skills. | Слушатели курсов ознакомились с современными методами обработки информации и приобрели аналитические навыки. |
| The external training programme allows staff members to develop and enhance their professional skills in relevant areas of their work. | Программа внешнего обучения позволяет сотрудникам развивать и улучшать свои профессиональные навыки в соответствующих областях работы. |
| It is also necessary to enhance participants' communication skills in planning to prepare, present and evaluate presentations. | Кроме того, необходимо развивать навыки участников процесса планирования в области коммуникации при подготовке, представлении и оценке документов. |
| Command and control were considered good, but individual skills needed improvement. | Уровень командования и управления был сочтен хорошим, однако индивидуальные навыки необходимо улучшить. |
| These skills already reside in the business community: the know-how to reach the people of concern with effective, targeted messages. | Эти навыки уже присущи деловым кругам: приемы доведения до сведения соответствующих групп населения полезной, целевой информации. |