Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Навыки

Примеры в контексте "Skills - Навыки"

Примеры: Skills - Навыки
The mission statement of JCI is "to contribute to the advancement of the global community by providing the opportunity for young people to develop the leadership skills, social responsibility, entrepreneurship and fellowship necessary to create positive change." МПМ формулирует свою миссию как "участие в развитии всемирного сообщества путем создания возможностей для молодых людей развивать навыки лидерства, социальную ответственность, предпринимательство и чувство содружества, необходимые для позитивных изменений".
Providing young people with opportunities to "learn through work" - which would allow youth to gain practical and transferable skills and allow employers to get to know the youth they may employ in the future. обеспечение молодежи возможностей для «учебы без отрыва от производства», что позволит ей получать практические и поддающиеся передаче навыки, а работодателям - возможность знакомиться с молодыми людьми, которых они, возможно, впоследствии примут на работу;
This may be due to the general belief that the professional skills of ageing persons are not up-to-date and that the further training provided by the employer is not adequately productive due to the weaker ability of ageing persons to learn new things. Возможно, это объясняется распространенным мнением о том, что профессиональные навыки пожилых лиц не соответствуют требованиям современности и что дополнительная подготовка, предоставляемая работодателем, не является столь же продуктивной в силу меньшей способности пожилых лиц воспринимать новшества.
State agencies engaged in combating the illicit trade in conventional small arms and light weapons and ammunition strive to develop the technical and specialist skills of their employees in all aspects of crime prevention, including crimes related to the illicit trade in arms of all types. Государственные учреждения, занимающиеся борьбой с незаконной торговлей обычным стрелковым оружием и легкими вооружениями и боеприпасами, стремятся развивать технические и специальные навыки своих служащих по всем аспектам профилактики преступности, включая преступления, связанные с незаконной торговлей всеми видами оружия.
Encourages the secretariat to increase its interdivisional work in the implementation of the work plan, taking advantage of each division's complementary skills and the synergies that such cooperative work creates; призывает секретариат расширить его работу, осуществляемую между отделами по реализации плана работы, используя взаимодополняющие навыки каждого отдела и синергизм, обеспечиваемый такой работой, основанной на сотрудничестве;
To support the use of non-formal education as a way of providing a participatory learning environment that promotes positive images of girls and young women and that offers the opportunity for girls and boys to gain life skills and make informed choices; поддержать использование неофициального образования как средства обеспечения среды обучения на основе участия, поощряющей формирование позитивных представлений о девочках и молодых женщинах и предоставляющей возможность девочкам и мальчикам приобрести жизненно важные умения и навыки и делать осознанный выбор;
It equips women with management, business development, marketing, and communications skills to expand their enterprises, help to provide for their families, and create jobs in their communities Партнерство предоставляет женщинам знания и навыки в области управления, развития бизнеса, маркетинга и передачи знаний, которые необходимы для расширения их предприятий, обеспечения их семей и создания новых рабочих мест в их общинах.
WHEREAS there is increased awareness of the critical role played by higher education in socio-economic development, and in building a sustainable future for the next generations need to be equipped with new skills, knowledge and ideas; ввиду растущего понимания того, что высшее образование играет решающую роль в социально-экономическом развитии и что для строительства устойчивого будущего для следующих поколений необходимы новые профессиональные навыки, знания и идеи,
Not all girl soldiers have been abducted, some chose to join for a variety of reasons: to avoid poverty, to ameliorate their livelihood, to develop skills, to escape other forms of violence, or to participate in a unified entity. не все девочки, ставшие солдатами, были похищены; некоторые сами предпочли присоединиться к вооруженным группировкам в силу ряда причин: чтобы вырваться из нищеты, чтобы получить возможность жить лучше, приобрести новые навыки, не подвергаться другим формам насилия либо стать членами какого-либо единого формирования.
Standing Police Capacity team members should endeavour to acquire basic skills in at least one additional functional specialty, to better backstop one another in the field and to make the greatest use of Standing Police Capacity resources. Входящие в состав групп сотрудники постоянного полицейского компонента должны стремиться приобрести базовые навыки работы по крайней мере еще по одной специальности, с тем чтобы подстраховывать друг друга в полевых условиях и обеспечивать максимально широкое использование ресурсов постоянного полицейского компонента.
(a) To transform large-scale institutions into smaller boarding schools in order to create an environment where each child could grow and develop the skills that would allow him or her to become a fully integrated adult in tomorrow's society; а) преобразовать крупные учреждения в более мелкие интернаты, с тем чтобы создать обстановку, в которой ребенок может расти и обретать навыки, которые позволят ему или ей полностью интегрироваться в завтрашнее общество взрослых;
(c) Percentage of officials (stakeholders) benefiting from ESCAP activities who indicate that they can use or have used knowledge and skills to design and implement policies and programmes that create an enabling environment for investment or promote a competitive business sector с) Доля должностных лиц (заинтересованных сторон), получающих пользу от деятельности ЭСКАТО, которые сообщили, что они могут применять или уже применили знания и навыки для разработки и осуществления политики и программ, создающих благоприятные условия для инвестирования или содействующих развитию конкурентоспособного сектора деловых предприятий
(b) To perform their tasks pertaining to service in compliance with lawful prescriptions, orders or measures - if necessary by facing danger - and by showing such professional skills, care, impartiality and equitability that can be expected from them; Ь) выполнять свои служебные задачи в соответствии с законными предписаниями, приказами и требованиями, а в случае необходимости в опасных условиях, демонстрируя при этом профессиональные навыки, прилежание, беспристрастность и справедливое отношение, проявление которых может ожидаться от них;
In all honesty, I came here to convince you to hire me because I think my legal skills will impress your team owners. [Scoffs] Со всей честностью, я пришла сюда убедить нанять меня в качестве адвоката т.к. я считаю, что мои адвокатские навыки помогут убедить владельцев вашей команды насмешка
Further emphasizes that volunteerism offers valuable opportunities for youth engagement and leadership to contribute to the development of peaceful and inclusive societies, while also allowing youth to acquire skills, build their capacities and increase their employability; подчеркивает, что добровольческое движение обеспечивает ценные возможности для участия молодежи и выполнения ею ведущей роли в целях содействия формированию миролюбивых и открытых обществ, а также позволяет молодежи приобретать навыки, развивать свои возможности и повышать свою востребованность на рынке труда;
Recognizes in this regard the role of the United Nations Industrial Development Organization in promoting industrial innovation and mainstreaming science and technology into national production systems, manufacture, mining and energy processes and their products, including the managerial skills involved; принимает во внимание в этой связи роль Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в содействии прогрессу в промышленности и использованию научно-технических достижений в национальных производственных системах, обрабатывающей и добывающей промышленности и энергетике и производимой ими продукции, включая соответствующие управленческие навыки;
School also provides an ideal opportunity to protect and gain leverage with adolescents; it empowers the student to know, understand and better himself, and to possess the skills needed to enter the workforce in the near future. Школа также служит оптимальной средой для защиты и мобилизации возможностей подростков и позволяет учащимся познать и понять себя, превзойти себя и приобрести навыки для вступления в трудовую жизнь в недалеком будущем;
The State shall provide every assistance for the progress of the sciences and arts and shall encourage scientific and technical inventions, creative skills and talents and protect the products thereof. To translate this right into practice, the laws detailed below were issued. Государство должно обеспечить любую помощь для прогресса наук и искусств и должно поощрять научные и технические изобретения, творческие навыки и таланты и защищать их результаты. В целях реализации вышеизложенного на практике были приняты следующие законы:
Formal SMR (role and mandates of JBs, management accountability with regard to HR policies, SRB's rules and regulations, duties and expectations of SRs, industrial relations and mechanisms, negotiation and consultation skills and processes); официальные ВСР (роль и полномочия ОО-ПР, подотчетность руководства в сфере кадровой политики, правила и положения об ОПП, обязанности и перспективы ПП, трудовые отношения и механизмы, навыки и процедуры ведения переговоров и консультаций);
Considering that partnerships can be an effective industrial development tool and serve as joint action structures in which complementary resources (know-how, technology, skills, funding and equipment) can be tapped and different interests be balanced, полагая, что партнерства могут быть эффективным инструментом промышленного развития, обеспечивая структуры для совместных действий, в рамках которых могут быть задействованы взаимодополняющие ресурсы (ноу-хау, технологии, навыки, финансирование и оборудование) и сбалансированы различные интересы,
Moreover, police academy teachers from partner provinces improved human rights knowledge and teaching skills and developed a human rights and police training manual; Кроме того, преподаватели полицейских академий из провинций-партнеров повышали свои знания в области прав человека и навыки преподавания этих вопросов и разработали пособие по правам человека для обучения полицейских;
The Children's Culture House: The House was created to promote children's culture through awareness-raising activities based on a sound and progressive educational and scientific approach; it seeks to direct and develop their creative and inventive potential and skills. Дом культуры для детей: этот Дом был открыт в целях поощрения культурного развития детей на основе познавательных мероприятий с использованием эффективных и прогрессивных педагогических средств и научного подхода; он призван направлять и развивать творческие способности детей, их изобретательские возможности и навыки;
Deprivation of liberty (arrest and detention): knowledge of the legal and regulatory framework (conditions, restrictions and procedures, including the registers and documentary records to be kept, and skills and attitudes essential for a police officer; Лишение свободы (арест, содержание под стражей): изучение нормативно-правовой базы (условия, ограничения, процедуры, включая ведение различных реестров и подготовку документов), основные навыки и образ действий сотрудника полиции;
(b) Governments must encourage their authorities to develop innovative demand reduction initiatives and programmes that readily connect with their vulnerable populations, maintain engagement with such populations and promote the essential life skills needed to resist the abuse of psychoactive substances; Ь) правительства должны побуждать свои компетентные органы разрабатывать новаторские инициативы и программы в области сокращения спроса, позволяющие легко налаживать связь с уязвимыми группами населения, поддерживать контакты с такими группами и развивать важнейшие жизненные навыки, необходимые для того, чтобы воздерживаться от злоупотребления психоактивными веществами;
because with the knowledge, skills and networks they have learned in the cities, with the assistance of the Internet, they're able to create more jobs, upgrade local agriculture and create new business in the less developed market. Ведь они, используя знания, навыки, которые они получили в городе, связи, которыми они там обзавелись, создают новые рабочие мест, помогают усовершенствовать местное сельское хозяйство и открыть новый бизнес на менее развитом рынке.