In 2012, two country-oriented training sessions were conducted for project developers, government officials, representatives of the banking system, and the private sector in Kazakhstan and Ukraine to improve skills for the development of bankable energy efficiency project proposals. |
В 2012 году непосредственно для разработчиков проектов, должностных лиц правительств, представителей банковской системы и частного сектора в Казахстане и Украине было организовано два учебных курса, призванных усовершенствовать навыки разработки экономически обоснованных предложений по проектам в области энергоэффективности. |
In order to be selected for the interview, candidates had to display in their examination answers the writing skills and power of judicial analysis necessary for them to serve as excellent judges for the Tribunals. |
Отобранными для этого собеседования оказались те кандидаты, чьи ответы на экзаменационные вопросы продемонстрировали их навыки письменного самовыражения и способность к судебному анализу - необходимые условия для того, чтобы подобающе проявить себя на посту судьи в Трибуналах. |
The next step will be to strengthen their project management skills and provide them with various tools and resources available within and outside the United Nations system. |
На следующем этапе планируется укрепить их управленческие навыки и обеспечить инструментарием и ресурсами, имеющимися в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
In collaboration with the United Nations System Staff College, UN-Women senior managers were trained in leadership skills, operations management, resource mobilization and results-based management. |
В сотрудничестве с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций было проведено обучение руководителей высшего звена Структуры «ООН-женщины» по таким вопросам, как лидерские навыки, оперативное управление, мобилизация ресурсов и управление, ориентированное на конкретные результаты. |
However, few countries after a conflict have staff in the right place with the right skills, coupled with equipment and facilities, and the support of long-term predictable funding sources. |
Однако далеко не все страны, пережившие конфликты, располагают кадрами, которые находились бы в нужном месте и имели нужные навыки, а также необходимым оборудованием и помещениями и поддержкой из долгосрочных предсказуемых источников финансирования. |
Furthermore, a simple training guide for upgrading temporary settlements, aimed at municipal officials and community leaders, was developed to allow for a swift transfer of the basic skills needed and to empower displaced people to initiate improvements themselves. |
Кроме того, было разработано учебное руководство для модернизации временных поселений, рассчитанное на муниципальных чиновников и лидеров общин, с тем чтобы быстро передать требующиеся базовые навыки и дать возможность перемещенным лицам самим браться за дело улучшения условий. |
Furthermore, staff members indicated that the main reasons for joining the common system were the opportunity to use skills and competencies, a strong belief in the goals and objectives, and challenging work. |
Кроме того, сотрудники указали, что главными причинами поступления на работу в общую систему являются возможность использовать навыки и профессиональные качества, глубокая убежденность в правильности целей и задач и интересная работа. |
The Committee encourages the implementation of a participatory family structure in which a child learns to freely express his or her views, and thus becomes equipped with the skills necessary to participate in society. |
Комитет выступает за создание полноценной структуры семьи, в которой ребенок учится свободно выражать свое мнение и приобретает необходимые навыки для активного участия в жизни общества. |
Promoting culture and creativity encourages economic innovation, according to France, while at the same time rapid industrialization may put traditional skills and heritage at risk, as was highlighted by Kazakhstan. |
По мнению Франции, поощрение культуры и творчества стимулирует экономические инновации, тогда как Казахстан отметил, что быстрая индустриализация может поставить под угрозу традиционные навыки и наследие. |
It covers the qualification of personnel (skills, experience and certificate), manning requirements of crews and safety personnel on passenger vessels. |
Они охватывают такие аспекты, как квалификация персонала (навыки, опыт и выдача свидетельств), требования к укомплектованию экипажей и правила в отношении персонала, обеспечивающего безопасность в секторе пассажирского судоходства. |
These techniques hold huge potential both within the United Nations and across the wider United Nations system, but require specialized skills and software. |
Такие методы открыли бы широкие возможности как в самой Организации Объединенных Наций, так и в ее более широкой системе, но для их применения требуются специальные навыки и программное обеспечение. |
The study and research opportunities provided by Australia Awards Scholarships develop skills and knowledge of individuals to drive change and contribute to the development outcomes of their own country. |
На основе Австралийской программы стипендий предоставляются возможности в плане научно-исследовательской деятельности, что позволяет развивать навыки и знания участников этой программы, способствующие осуществлению преобразований и внесению вклада в достижение результатов в области развития их стран. |
A number of conferences on positive parenting brought together family professionals and parents wishing to improve their parenting skills. |
В целом ряде конференций по вопросам позитивного воспитания участвовали специалисты по вопросам семьи и родители, желающие улучшить свои навыки воспитания детей. |
In some cases, however, positive actions are needed as a short-term measure to enable Traveller students to gain the skills and competence on a par with their settled peers so that they can participate equally in mainstream education, training or employment. |
Однако в некоторых случаях в качестве краткосрочной меры требуется принятие позитивных действий, чтобы учащиеся из числа путешественников могли получить навыки и знания наравне со своими оседлыми сверстниками, позволяющие им обучаться в общей системе образования, проходить профессиональную подготовку или участвовать в трудовой деятельности на равной основе. |
UNEP will build the technical skills and knowledge of policy options in the clean energy sector and help countries to develop mechanisms, strategies and policies that reduce costs and risks for financial actors in climate change mitigation investments. |
ЮНЕП будет наращивать технические навыки и знание вариантов политики в секторе экологически чистой энергетики и оказывать странам помощь в разработке механизмов, стратегий и директив, снижающих расходы и риски для финансовых субъектов, осуществляющих капитальные вложения на цели смягчения последствий изменения климата. |
African governments should create and strengthen linkages by developing and improving workforce skills, as well as raising the absorptive capacity of local firms, for example, through the imposition of technology transfer requirements on FDI. |
Правительствам африканских стран следует налаживать и укреплять эти связи, развивая и совершенствуя производственные навыки рабочей силы, а также повышая способность местных фирм осваивать инвестиции, например, посредством установления требований в отношении передачи технологий в связи с ПИИ. |
Guidance, training, skills and equipment: Police Commissioner of the United Nations Mission in South Sudan, Fred Yiga |
инструкции, подготовка кадров, навыки и оснащение: комиссар полиции Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане Фред Ига; |
At UNMEER headquarters, the Mission will draw on the experience and skills of a wide range of representatives of United Nations agencies, funds and programmes and other partners involved in the response. |
На уровне штаба МООНЧРЭ Миссия будет использовать опыт и профессиональные навыки широкого круга представителей учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и других партнеров, участвующих в деятельности по реагированию. |
For the private sector, the programme seeks to expand the livelihood and economic opportunities of young people by enhancing agricultural skills and organizational development, projects and access to markets. |
По линии частного сектора программа стремится расширить для молодежи возможности трудоустройства и повысить уровень материального благосостояния молодых людей, помогая им приобрести сельскохозяйственные профессии и повысить свои организаторские навыки, осуществляя предназначенные для них проекты и расширяя их доступ на рынки. |
Technical support is needed to assist businesses in developing countries in building the skills of servicing technicians in order to handle the many new flammable refrigerants and technologies coming online that contain existing refrigerants with ozone-depletion potential or high global-warming potential. |
Требуется наладить техническую поддержку для оказания предприятиям развивающихся стран помощи в повышении квалификации технических специалистов по обслуживанию, с тем чтобы в режиме онлайн выработать навыки обращения с многими новыми огнеопасными хладагентами и технологиями, содержащими существующие хладагенты с озоноразрушающей способностью или высоким потенциалом глобального потепления. |
The Board considers that UNOPS needs to enhance collaboration within the United Nations system, promoting the UNOPS mandate and core skills in the areas in which it may have a comparative advantage over other agencies. |
Комиссия считает, что ЮНОПС необходимо расширить сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, пропагандируя мандат и основные навыки ЮНОПС в областях, где оно может обладать относительными преимуществами по сравнению с другими учреждениями. |
Training was also provided to 10 National Professional Officers working with the Serious Crimes Investigation Team to develop their skills in analysing and investigating complex criminal cases |
Кроме того, было проведено обучение 10 национальных сотрудников-специалистов, работающих с Группой по расследованию тяжких преступлений, с тем чтобы развить их навыки проведения анализа и расследования сложных уголовных дел |
There is thus a need to develop skills in the private and public sectors at the local level to identify, formulate and implement renewable energy investment projects. |
Таким образом, для определения, разработки и реализации инвестиционных проектов в этой сфере необходимо развивать навыки в частном и государственном секторах на местном уровне. |
Taking advantage of these innovations and new ways of working will be critical to ensure that humanitarian actors respond with the best partnerships, services, skills and products in a changing world. |
Использование этих инноваций и новых способов работы будет иметь решающее значение для обеспечения того, чтобы гуманитарные организации стали использовать наилучшие системы партнерства, услуги, навыки и виды продукции в меняющемся мире. |
The United Nations Office for Project Services (UNOPS) focused on labour-based infrastructure operations, and helped to restart local economies, provide livelihoods and develop skills among local labourers. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) уделяло основное внимание трудоемким инфраструктурным проектам и помогало восстанавливать местную экономику, обеспечивать население средствами к существованию и развивать навыки у местных рабочих. |