In several countries, employment opportunities for older workers have been promoted, while older persons are being enabled to make full use of their skills and abilities. |
В ряде стран оказывалось содействие в создании возможностей для трудоустройства людей старшего возраста, а также создавались условия для того, чтобы люди старшего возраста могли в полной мере использовать свои навыки и способности. |
Support is required for policies and programmes that enable adolescents to make informed decisions, communicate effectively and develop coping and self-management skills that help them lead healthy and productive lives while building healthy, safe and peaceful communities. |
Требуется помощь в разработке стратегий и программ, позволяющих подросткам принимать осознанные решения, эффективно общаться между собой и развивать навыки копирования положительного поведения и внутреннего самоконтроля, которые помогут им вести здоровый и продуктивный образ жизни в процессе создания здоровых, безопасных и мирных общин. |
REC has responded to the growing number and diverse backgrounds of members of national delegations by providing targeted training prior to UNFCCC conferences to build the necessary knowledge and skills for meaningful and effective engagement in the negotiations. |
РЭЦ в своей деятельности учитывает растущее число и различные специализации членов национальных делегаций и предоставляет им целевой курс подготовки перед участием в конференциях РКИКООН, чтобы они могли приобрести необходимые знания и навыки для осмысленного и эффективного участия в переговорах. |
By turning such knowledge into everyday life skills, individuals, families and communities can make the best use of the scarce resources available and add value to them in a sustainable manner. |
Преобразуя такие знания в навыки повседневной жизни, отдельные лица, семьи и общины могут наилучшим образом использовать имеющиеся дефицитные ресурсы и на устойчивой основе увеличивать их ценность. |
In addition, home economics skills regarding the chain of home-made products, such as food production and clothing, may lead to income generation options. |
Кроме того, навыки в области экономики семьи в отношении цепочки продуктов собственного изготовления, например, производства продуктов питания и одежды, могут привести к возможностям формирования доходов. |
Children with involved parents, regardless of their income or background, are more likely to attend school regularly, have better social skills, achieve high grades and go on to post-secondary education. |
Дети, в жизни которых активное участие принимают родители, независимо от их доходов или происхождения, с большей вероятностью регулярно посещают школу, имеют более прочные социальные навыки, получают более высокие оценки и продолжают образование после окончания школы. |
There is an unprecedented level of global resources - economic, technological, financial, and human capital - along with the knowledge, skills, capacity and networks in place, to address these growing challenges. |
Для решения нарастающих проблем в мире имеются невиданные объемы ресурсов, это экономические, технологические, финансовые ресурсы, человеческий капитал, а также знания, профессиональные навыки, потенциал, существующие сетевые сообщества. |
It will further develop partnerships with organizations with complementary mandates and skills, and build up its own expertise and tools required in order to continuously improve the services it provides to Member States and increase the results achieved. |
Она будет и дальше развивать партнерские отношения с организациями, обладающими взаимодополняющими мандатами и сферами деятельности, и наращивать свой опыт и навыки, необходимые для непрерывного повышения качества предоставляемых ею государствам-членам услуг и достижения более существенных результатов. |
Jobs, skills, international competitiveness and the creation of value added and income drive policy research on global value chains by the public and the private sector. |
Главный интерес в ходе стратегического исследования глобальных цепочек создания стоимости, проводимого государственным и частным сектором, представляют такие аспекты, как рабочие места, профессиональные навыки, международная конкурентоспособность, создание добавленной стоимости и извлечение доходов. |
The revisions also include four new core indicators covering multi-channel television, barriers to household Internet access, ICT skills of individuals and household ICT expenditure. |
К внесенным изменениям относится также добавление четырех новых основных показателей, охватывающих многоканальное телевидение; факторы, препятствующие доступу домашних хозяйств к Интернету; имеющие у частных лиц навыки работы с ИКТ; и расходы домашних хозяйств на ИКТ. |
Education, both formal and non-formal, has been found to empower people, providing them with the opportunity to develop their skills and to explore new ways of approaching problems. |
Установлено, что образование, как формальное, так и неформальное, расширяет права и возможности людей, предоставляя им возможность развивать свои навыки и искать новые пути решения проблем. |
Local wisdom, knowledge, know-how and skills of the target community had to be seen as assets and the basis for the design and implementation of alternative development projects. |
Местные познания, информацию, опыт и навыки соответствующих общин следует рассматривать как ценный ресурс и основу для разработки и реализации проектов в области альтернативного развития. |
Since adequate capacities, including with regard to planning, negotiating with donors and monitoring and evaluating assistance, are necessary, beneficiaries will need to develop the relevant knowledge and skills. |
Ввиду необходимости адекватных потенциалов, в том числе в отношении планирования, переговоров с донорами и мониторинга и оценки помощи, бенефициарам нужно будет приобрести надлежащие знания и навыки. |
At the same time, he underscored the need to improve the employment environment to ensure that graduates gaining new skills in science and technology could be absorbed successfully by the labour market. |
В то же время он подчеркнул необходимость улучшения положения на рынке труда в целях обеспечения успешного трудоустройства выпускников, осваивающих новые навыки в области науки и технологий. |
Her leadership skills enabled her to set up and consolidate business networking synergies on a global scale between high-level government, business and academia officials as well as with multinational companies and SME's, forging dialogue and full consensus around UNIDO thematic priorities. |
Ее руководящие навыки позволяли ей устанавливать и укреплять деловые связи и взаимодействие на мировом уровне между высокопоставленными правительственными должностными лицами, представителями деловых кругов и учеными, а также с многонациональными компаниями и малыми и средними предприятиями, налаживая диалог и обеспечивая полный консенсус в отношении тематических приоритетов ЮНИДО. |
Its Sprout e-course () provides young leaders worldwide access to training in essential skills, including team building, project management, communications and leveraging technology, as they imagine, plan and develop social innovation projects. |
Ее онлайн-курс «Спраут» () предоставляет молодым лидерам со всего мира возможность освоить важнейшие навыки, включая работу в команде, управление проектами, коммуникацию и использование технологий, по мере того, как они придумывают, планируют и разрабатывают проекты социальных инноваций. |
But most African countries do not have adequate access to these technologies, as they lack the technological know-how, skills, resources and infrastructure, including institutions and the business environment necessary to stimulate technology development. |
При этом большинство африканских стран не имеют адекватного доступа к этим технологиям, поскольку в них отсутствует научно-техническое ноу-хау, навыки, ресурсы и инфраструктура, в том числе институты и предпринимательская среда, необходимые для стимулирования развития технологий. |
In its review of staff skills in core business functions, the Board had highlighted deficiencies in several areas, including human resources management, asset management and procurement. |
Анализируя навыки персонала при осуществлении деятельности по предоставлению основных услуг, Комиссия отмечает недостатки в области управления людскими ресурсами, управления имуществом и закупок. |
The Office emphasized such skills in all of its activities and helped other parts of the Organization, including those which provided training, to mainstream conflict competence into their activities. |
Канцелярия стремится развивать эти навыки в ходе всех видов деятельности и оказывает содействие другим подразделениям Организации, включая подразделения по обучению, в том, чтобы интегрировать развитие навыков разрешения конфликтов в их деятельность. |
However, children need, and want, to develop their capacities as digital citizens and to learn solid values and life skills, including a strong sense of responsibility, respect and concern for others. |
Однако детям необходимо - и они хотят этого - развить свои способности цифровых граждан и твердо усвоить ценности и жизненные навыки, включая острое чувство ответственности, уважения и заботы о других. |
Another programme was launched in 2010 to promote men's role in the family by giving them positive, constructive personal skills to better understand themselves and others in order to create a healthy, stable family. |
В 2010 году было начато осуществление еще одной программы по продвижению роли мужчин в семье, дающей им позитивные, конструктивные личные навыки, которые способствуют лучшему пониманию самих себя и других, в целях создания здоровой, устойчивой семьи. |
As such, the Panel recommends that UNMIL provide training to prosecutors to prepare them for trial, including in the areas of case management, case preparation and advocacy skills. |
В этой связи Группа рекомендует МООНЛ организовать профессиональное обучение обвинителей для их подготовки к участию в судебных процессах, в том числе в таких областях, как управление делами, подготовка дел и адвокатские навыки. |
While some of the problems are caused by a lack of adequate decent and productive jobs, many young people are entering the labour force with skills that are limited or do not match the changing demands of labour markets. |
В то время как некоторые из этих проблем обусловлены отсутствием адекватных, достойных и продуктивных рабочих мест, многие вливающиеся в ряды рабочей силы молодые люди обладают ограниченным набором навыков или имеют навыки, которые не соответствуют меняющимся требованиям рынка труда. |
Recognizing that multiple skills and scientific knowledge are necessary in order to effectively address drug use disorders through a comprehensive, balanced and scientific evidence-based approach, |
признавая, что для эффективного решения проблемы расстройств, связанных с потреблением наркотиков, с помощью комплексного, сбалансированного и научно обоснованного подхода требуются самые различные навыки и научные знания, |
It also assists girls and women in obtaining training that provides them with the skills and knowledge they need to increase their job opportunities, especially at the high and middle administrative levels. |
Кроме того, он помогает девочкам и женщинам в получении профессиональной подготовки, которая позволяет им приобретать навыки и знания, необходимые для расширения их возможностей в плане трудоустройства, особенно на высшем и среднем уровнях административного управления. |