The types of explosive, device and detonator are three distinct categories, likely to vary depending on factors such as the skills of offenders in making devices and the relative availability of components. |
Виды взрывчатых веществ, взрывных устройств и детонаторов представляют собой три различные категории, которые могут различаться в зависимости от таких факторов, как навыки изготовления устройств преступниками и относительная доступ-ность компонентов. |
In the light of the above, the public sector needs to adapt its capacities and skills to cope with twin challenges - how to effectively respond to citizens' growing demands and at the same time cope with the requirements of the global economy. |
В свете вышесказанного государственному сектору необходимо приспосабливать свои возможности и навыки для решения двоякой задачи - эффективного учета растущих требований граждан и одновременного выполнения требований мировой экономики. |
Human rights education and training for police officers was also carried out in Germany in order to equip police officers with the necessary skills to handle the specific cases of women migrant workers who had been subjected to violence. |
В Германии среди сотрудников полиции была проведена просветительская работа и была организована подготовка, с тем чтобы сформировать у них необходимые навыки для решения конкретных вопросов, связанных с трудящимися женщинами-мигрантами, подвергшимися насилию. |
The strategy is to develop children's skills for conflict resolution, offer alternative behaviours to youth and build pressure for changes in public policy through youth involvement in peace-building at the community and national levels. |
Стратегия заключается в том, чтобы выработать у детей навыки урегулирования конфликтов, предложить молодежи альтернативные модели поведения и оказать давление в целях изменения государственной политики через вовлечение молодежи в миротворческую деятельность на общинном и национальном уровнях. |
(b) Personnel who have undergone special training in checking in accordance with the requirements of ATP and possess practical skills in the checking of motor vehicles; |
персонала, прошедшего специальную квалификационную подготовку для выполнения контроля в соответствии с требованиями СПС и имеющего практические навыки в области контроля автотранспортных средств; |
Encourages the Member States to enhance the vocational and professional skills of their youth imparting proper education and training and introduce micro-financing schemes towards engaging them in income generating activities and creating opportunities for self-employment. |
рекомендует государствам-членам повышать профессионально-технические умения и навыки своей молодежи путем организации надлежащего обучения и подготовки и внедрения схем микрофинансирования с целью привлечь ее к занятию приносящей доход деятельностью и создать возможности для самозанятости. |
Through participation in the programme, young people gain an understanding of violence and how to manage their anger, teachers develop insights into the impact of their own behaviour, and parents and schools gain skills in working in partnership for the reduction of violence. |
Благодаря участию в этой программе молодые люди получают представление о насилии и учатся сдерживать свой гнев, учителя расширяют свои знания о воздействии своего собственного поведения, а родители и школы приобретают навыки работы совместно с партнерами по снижению уровня насилия. |
The strategy seeks to provide Saskatchewan citizens with opportunities to access and participate in training opportunities that will help them develop the skills they require to participate in the labour market. |
Данная стратегия предусматривает предоставление гражданам Саскачевана возможностей в плане доступа к системе подготовки кадров, что позволит им освоить навыки, необходимые для выхода на рынок труда. |
Education must also be aimed at ensuring that essential life skills are learnt by every child and that no child leaves school without being equipped to face the challenges that he or she can expect to be confronted with in life. |
Образование должно также быть направлено на обеспечение того, чтобы каждый ребенок приобретал основные жизненные навыки и чтобы по окончании школы каждый ребенок был готов к решению различных проблем, с которыми он может столкнуться в жизни. |
One of the major components of the literacy training is to impart knowledge of reproductive health issues at the same time that the new literacy skills help to empower the trainees. |
Одним из основных компонентов обучения грамоте является привитие в то же время знаний по вопросам репродуктивного здоровья, поскольку новые навыки грамотности позволяют расширить возможности обучающихся. |
These training workshops covered topics such as basic counselling skills, sustainable community development and capacity-building, while also serving the goal of establishing a core group of trainers who will assume increased responsibility for training in the fields. |
На них затрагивались такие темы, как основные навыки консультирования, устойчивое развитие общин и создание потенциала; они также имели своей целью создание ядра преподавательских кадров, которое возьмет на себя бльшую ответственность за учебную деятельность на местах. |
The development of an indigenous technological base will provide developing countries with the knowledge and skills necessary for the optimal use of their own human and natural resources and help in devising the production techniques relevant to their development strategies and cultural milieu. |
Развитие местной технологической базы даст развивающимся странам необходимые знания и навыки для оптимального использования их собственных людских и природных ресурсов и поможет разработать производственные методы, соответствующие их стратегиям в области развития и культурным традициям. |
Non-literate youth and adults, especially women, who have not been able to acquire adequate skills to use literacy for their personal development and for improving their quality of life |
неграмотной молодежи и взрослым, особенно женщинам, которые не смогли приобрести необходимые навыки для использования грамотности в целях развития личности и повышения уровня их жизни; |
All staff need to keep abreast of developments and best practices in their substantive areas and to continue to develop management and technical skills, particularly in such specialist areas as aviation safety and information technology. |
Все сотрудники должны постоянно информироваться о последних достижениях и передовом опыте в своих областях компетенции и продолжать развивать свои управленческие и технические навыки, особенно в таких специальных областях, как безопасность воздушного транспорта и информационная технология. |
Human resources development has been focused on "knowledge, skills and attitudes"; in the 1990s, it became popular to refer to "knowledge, outcomes and values". |
Процесс развития людских ресурсов ориентировался на «знания, навыки и подходы»; в 90-е годы более широкое распространение получила концепция «знаний, результатов и ценностей». |
The Government has taken significant steps and measures to advance the status of women by formulating policies to involve women as equal partners at all levels, upgrading their skills and training to increase their employment opportunities, and to strengthen the coordination of women's activities. |
Правительство предпринимает важные шаги и меры по улучшению положения женщин, разрабатывая политику участия женщин в качестве равноправных партнеров на всех уровнях, повышая их навыки и профессиональную подготовку для улучшения их возможностей в плане занятости, а также по укреплению координации деятельности женщин. |
The curricula for the sciences, family education, and Islamic education include subjects relating to: life skills; the structure, functions, and maintenance of physiological systems; signs of maturation; birth control; and the breastfeeding of infants. |
В учебные планы по естественным наукам, основам семейной жизни и исламскому просвещению включены следующие темы: жизненные навыки; структура, функции и поддержание физиологических систем; признаки созревания; регулирование рождаемости; и грудное вскармливание младенцев. |
In order to compete, domestic firms would require greater capital resources, sophisticated technology, including information technology, and entrepreneurial and management skills for competing in the more open but more sophisticated markets. |
Для того чтобы участвовать в конкурентной борьбе на более открытых и более сложных рынках, национальным фирмам потребуются более значительные капитальные ресурсы, современные технологии, включая информационную технологию, и предпринимательские и управленческие навыки. |
Some skills that are not available at country level may still be available within the system, either at the headquarters or at a regional level. |
Некоторые знания и навыки, которых может не быть на страновом уровне, могут в то же время существовать в системе - либо в штаб-квартире, либо на региональном уровне. |
At the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, financial institutions were called upon to be similarly proactive, and develop and improve services for women entrepreneurs, to develop greater sensitivity among loan officers and improve communication skills with women clients. |
На третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам финансовым учреждениям было рекомендовано также принять на вооружение активный подход и развивать и улучшать услуги, предоставляемые женщинам-предпринимателям, вести разъяснительную работу среди сотрудников кредитных подразделений и прививать своему персоналу навыки общения с клиентами-женщинами. |
Noting the need to work more upstream in macro policy processes in the new aid environment, delegations asked what measures UNFPA had taken to ensure staff had the capacity and skills to work in the new environment. |
Отметив необходимость более «вертикальных» действий в макрополитических процессах в новых условиях для оказания помощи, делегации поинтересовались, какие меры были приняты ЮНФПА для того, чтобы сотрудники имели возможности и навыки для работы в новой обстановке. |
If many of these parents are cognizant of the fact that schooling would improve their children's labour skills as they grow up, they simply cannot afford the "luxury" of doing without whatever small income the children bring home. |
Хотя многие их этих родителей понимают, что школьное образование повышает трудовые навыки детей по мере их роста, они просто не могут позволить себе "роскошь" жить без самого малого дохода, получаемого за счет детского труда. |
In part, this is an issue of the natural resources with which a country is endowed, but increasingly in the modern global economy it is also a question of created advantages relating to infrastructure, human capital, skills, resources and knowledge. |
Отчасти это сводится к вопросу природных ресурсов, имеющихся у той или иной страны, но в современной глобальной экономике это все чаще замыкается также на вопрос созданных преимуществ в таких сферах, как инфраструктура, человеческий капитал, навыки, ресурсы и знания. |
This approach will increase the number of participants reached annually and strengthen office capacity not only to learn new skills together, but to use the opportunity to assess office practices and develop their own action plans to continue to strengthen office performance after the training is completed. |
Эта стратегия позволит увеличить число сотрудников, проходящих ежегодно профессиональную подготовку, и укрепить способность персонала отделений после завершения профессиональной подготовки не только приобретать совместно новые навыки, но и использовать оценку деятельности отделения и разработку своих собственных планов действий для дальнейшего улучшения работы отделения. |
Management of the self-study centre and other alternative learning modes that provide staff with the opportunity to develop their linguistic and communication skills through the use of audio, video and multimedia materials; |
управление центром самоподготовки и использованием других альтернативных форм обучения, которые дают сотрудникам возможность развивать свои языковые и коммуникативные навыки с помощью аудио-, видео- и мультимедийных материалов; |