Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Навыки

Примеры в контексте "Skills - Навыки"

Примеры: Skills - Навыки
As observed by the Secretary-General in connection with sustainable development, education allowed every human being to acquire the knowledge, skills, values and attributes that empowered them to contribute to sustainable development and make informed decisions about environmental integrity. Как отмечал Генеральный секретарь в связи с устойчивым развитием, образование позволяет каждому человеку приобрести знания, навыки, ценности и свойства, которые дают ему возможность вносить свой вклад в устойчивое развитие и принимать обдуманные решения относительно целостности окружающей среды.
Panellists and participants stressed that women's participation in the missions as well as in the security sector was critical, as women brought distinctive perspectives and skills, acted as role models and were best placed to engage with much of the population. Участники дискуссионной группы и практикума подчеркнули крайнюю важность участия женщин в миссиях, а также в работе органов сектора безопасности, поскольку женщины привносят особую точку зрения и навыки, становятся примером для подражания и обладают более широкими возможностями для взаимодействия со значительной частью населения.
The Office of Human Resources Management continued to develop policies and provide advice on human resources management, monitor performance and develop the skills and potential of staff in line with United Nations mandates. Управление людских ресурсов продолжало разрабатывать стратегии и консультировать по вопросам управления людскими ресурсами, обеспечивать контроль за служебной деятельностью и развивать навыки и потенциал сотрудников в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций.
The Office organized four linguistic components of the indigenous fellowship programme that provided indigenous individuals with the opportunity to gain knowledge and skills in the field of international human rights, in accordance with General Assembly resolution 50/157. Управление обеспечило реализацию четырех языковых компонентов программы стипендий для представителей коренных народов, которая в соответствии с резолюцией 50/157 Генеральной Ассамблеи предоставила представителям коренных народов возможность приобрести знания и навыки в том, что касается международных норм в области прав человека.
Thirdly, all professionals working with children in the formal and informal justice system should acquire sound knowledge and skills to keep children safe, and to interact with child victims respectfully and effectively. В-третьих, всем специалистам, работающим с детьми в рамках формальной и неформальной системы правосудия, следует приобрести хорошие знания и навыки для обеспечения безопасности детей, а также для поддержания уважительных и эффективных отношений с пострадавшими.
UNAMID and the Department of Peacekeeping Operations are working closely with troop- and police-contributing countries to ensure that uniformed personnel have the skills and expertise required for mandated tasks, and that the appropriate level of self-sustainability and contingent-owned equipment is provided. ЮНАМИД и Департамент операций по поддержанию мира тесно сотрудничают со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, с тем чтобы негражданский персонал имел навыки и знания, необходимые для выполнения предусмотренных мандатом задач, чтобы самообеспечение осуществлялось на надлежащем уровне и чтобы обеспечивалась доставка принадлежащего контингентам имущества.
The resources, tools and skills required for contract management depended on the size and complexity of the LTA, the good or service to be procured, and the nature of the contract work. Ресурсы, инструменты и навыки, необходимые для управления исполнением контрактов, зависят от объема и степени сложности ДСС, от видов закупаемых товаров или услуг, а также от характера работы по контракту.
(a) To reorient education and learning so that everyone has the opportunity to acquire the knowledge, skills, values and attitudes that empower them to contribute to sustainable development; а) переориентация образования и обучения, чтобы каждый человек имел возможность приобретать знания, навыки, ценности и взгляды, которые укрепляют его способность вносить вклад в устойчивое развитие;
Guidance, training, skills and equipment: Do United Nations police components receive the right guidance and training to implement their mandates? инструкции, подготовка кадров, навыки и оснащение: получают ли полицейские контингенты Организации Объединенных Наций надлежащие инструкции и соответствующую подготовку для выполнения своих мандатов?
As the Secretariat actually maintains several websites, as well as a web server for internal purposes, an additional officer with information technology qualifications and skills is now essential to maintain the standard of services related to archiving and the delivery of information to the parties. Поскольку секретариатом фактически обеспечивается функционирование нескольких веб-сайтов, а также веб-сервера для собственных целей, в настоящее время необходимо наличие еще одного должностного лица, имеющего квалификацию и навыки работы в сфере информатики, чтобы на должном уровне предоставлять Сторонам услуги, связанные с хранением и передачей информации.
Inadequate capability of the existing system to generate the needed reports, low end-user operating skills and degraded database performance might have an impact on the timely production of financial and management reports. Недостаточные возможности существующей системы в плане составления необходимых отчетов, плохие навыки работы конечных пользователей и ухудшение состояния базы данных - все это может негативно сказаться на своевременной подготовке финансовых отчетов и отчетов по вопросам управления.
Demonstrated excellence in successful planning with strong managerial skills; proven ability to plan and establish priorities and to ensure effective work structure to maximize productivity and achieve goals; Демонстрируемые отличные результаты и успехи в планировании с опорой на сильно развитые навыки управления; доказанная на деле способность планировать и устанавливать приоритеты и обеспечивать эффективную рабочую структуру, позволяющую добиваться максимальной производительности и достигать целей;
National staff will receive training in areas such as supply chain and property management, project management, supervisory skills, communications, languages, information technology and human resources management. Национальные сотрудники пройдут подготовку в таких областях, как система снабжения и управление имуществом, управление проектами, навыки руководящей работы, связь, языки, информационные технологии и управление людскими ресурсами.
In particular, the Board highlights the need to fundamentally improve the efficiency and strategic value of vital business processes such as budgeting and human resource management processes (skills, workforce planning, recruitment and the performance appraisal system). В частности, Комиссия подчеркивает необходимость существенного повышения эффективности и стратегической значимости жизненно важных рабочих процессов, в частности процессов бюджетирования и управления людскими ресурсами (профессиональные навыки, кадровое планирование, набор персонала и система служебной аттестации).
Refugee and internally displaced girls should be guaranteed access to education, the opportunity to build their livelihood skills and earn income, and support to enable them to take on roles that will give them greater control over their lives. Девочкам из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц необходимо гарантировать доступ к образованию, возможность приобретать практические навыки и зарабатывать на жизнь и поддержку, позволяющую им выступать в такой роли, в которой они могли бы более самостоятельно строить свою жизнь.
As the scope and complexity of the mandates given by Member States expanded, human resources played an increasingly critical role: a well-planned mobility scheme could provide a much-needed opportunity for staff to develop their skills and expertise and thus perform their various duties better. По мере расширения масштабов и увеличения сложности выданных государствами-членами мандатов роль людских ресурсов становится все более важной: хорошо спланированная система мобильности может обеспечить сотрудникам столь необходимую возможность развивать свои навыки и знания и, следовательно, лучше решать стоящие перед ними разнообразные задачи.
It was not simply a matter of what was taught, and to whom, but also of how new skills were taught. Дело не просто в том, что и кому преподается, а в том, как преподаются новые навыки.
Some of them are subsequently selected to become administrative officers who, as leaders in the Public Service, have their leadership and management skills tested and nurtured. Некоторые из них впоследствии отбираются на должности административных сотрудников, которые занимают руководящие посты в государственной службе и руководящие и управленческие навыки которых проверены и заранее сформированы.
6.11 As set out in paragraph 6.7 of the previous report, the Employees Retraining Board (ERB) has been retraining workers who had lost their jobs to acquire new skills and seek re-employment. 6.11 В пункте 6.7 предыдущего доклада уже отмечалось, что Совет по переподготовке работников (СПР) занимается переподготовкой работников, потерявших работу, чтобы они могли приобрести новые навыки и искать новую работу.
However, these are not systematically used or institutionalized at the country level, which remains predominately dependent on the analysis and individual experience of the Chief Technical Advisor and the political skills and interests of the Resident Representative. Эти материалы, однако, не используются систематически и не институализированы на страновом уровне, где предпочитают опираться на анализ и персональный опыт главного технического консультанта и политические навыки и пристрастия представителя-резидента.
This does not resolve the problem of sustainability, but it makes more visible the trade-offs between investment in digital literacy and skills and other types of literacy, training and education. Это не решает проблему устойчивости, однако более четко высвечивает проблему компромиссного выбора между инвестированием в цифровую грамотность и навыки и инвестированием в другие виды грамотности, подготовку и образование.
The purpose of the development activities is to support the realisation of the basic values of the education as described in the national core curriculum, to develop and to solidify multicultural skills in school communities. Данная программа призвана содействовать достижению основных ценностей в области образования, перечисленных в национальном стандарте общего образования, а также развивать и закреплять многокультурные навыки в школьных коллективах.
A staff training and development strategy will be developed within the project, and officials from central and local bodies will be trained and acquire the necessary skills at leading training centres in other countries, including on issues concerning the implementation of the 2008 SNA. В рамках Проекта будет разработана стратегия обучения и повышения качества персонала, сотрудники Центрального аппарата и территориальных органов пройдут обучение и приобретут необходимые навыки в передовых зарубежных учебных центрах, в том числе по вопросам внедрения СНС 2008.
But how should they use their skills and convening power to create a new dynamic for industrialization and challenge the orthodoxy? Однако каким образом имеющиеся у них навыки и полномочия по созыву совещаний могут содействовать приданию новой динамики процессу индустриализации и отказу от существующих догм?
Such investments will ensure not only that the education and skills of African workers contribute to overall productivity increases, but also that the labour force keeps up with the processes of structural change and globalization. Благодаря таким инвестициям будет обеспечиваться не только то, что образование и навыки африканских трудящихся будут содействовать общему повышению производительности, но и то, что рабочая сила не будет отставать от процессов структурных перемен и глобализации.