Economic growth is also necessary to provide employment opportunities for our youth, so that they can develop the skills they need to compete in the globalized economy. |
Экономический рост нам необходим также для обеспечения молодежи рабочими местами, с тем чтобы они могли совершенствовать свои навыки, столь необходимые для конкурентной борьбы в условиях глобализованной экономики. |
The international trainers participating in the initiative passed training and operational skills on to national authorities, and a number of acetic anhydride consignments were seized. |
Участвовавшие в ней международные инструкторы передавали свои навыки обучения и практической работы сотрудникам национальных органов; был также проведен ряд изъятий ангидрида уксусной кислоты. |
In addition to enabling networking among like-minded colleagues from around the region, the courses provide participants with up-to-date skills that they can share with their local counterparts. |
Помимо возможности наладить связи по интересам между коллегами из стран региона такие курсы дают их участникам современные знания и навыки, которыми они могут делиться с партнерами в своих странах. |
His Government was doing everything that it could to allow young people to develop their skills and broaden their horizons. |
Правительство Судана делает все возможное, чтобы молодые люди могли совершенствовать свои навыки и знания и расширять свои горизонты. |
The Report highlighted that women returning to work after time out of the labour market often find their skills out of date or no longer in demand. |
В докладе отмечалось, что женщины, возвращающиеся на работу после отсутствия на рынке труда, зачастую обнаруживают, что их профессиональные навыки устарели либо больше не пользуются спросом. |
All staff members presently employed are equipped with the skills, qualifications, and experience needed to conduct complex terrorism investigations and international criminal law enforcement activities. |
Все сотрудники, работающие в настоящее время, имеют надлежащие навыки, квалификацию и опыт, необходимые для проведения сложных расследований, связанных с терроризмом, и международной правоприменительной деятельности по раскрытию уголовных преступлений. |
Supporting the development of local and indigenous community-run ventures could include capacity building in entrepreneurial skills, access to finance and markets, and facilitating partnerships with larger enterprises. |
Усилия по оказанию поддержки предприятиям, опирающимся на местные и коренные общины, могут включать укрепление потенциала в таких областях, как предпринимательские навыки, доступ к финансированию и рынкам и облегчение налаживания партнерских связей с более крупными предприятиями. |
the skills required to manage new technologies and the necessary investments are beyond the reach of many small farmers; |
многим мелким фермерам недоступны навыки работы с новыми технологиями и необходимые инвестиции; |
Enabling indigenous peoples of Latin America and Southern Africa to use strategic communication skills to reduce poverty in their communities |
Предоставление коренным народам Латинской Америки и южной части Африки возможности использовать стратегические навыки коммуникации в целях сокращения масштабов нищеты в их общинах |
They have the necessary specialized technical expertise and quality-control experience and training, as well as skills in material handling and packaging, to conduct such inspections. |
Они имеют необходимый специальный технический опыт, а также опыт и подготовку в области контроля качества и навыки погрузки-разгрузки и упаковки материальных средств, необходимые для проведения таких досмотров. |
The career development programme of the Organization helps staff to understand and apply mastery of the competencies, as well as skills specific to their occupational group. |
Программа развития карьеры Организации помогает сотрудникам понять и успешно применять эти профессиональные качества, а также особые навыки, необходимые для их профессиональной группы. |
The purpose of this debate forum was to provide an opportunity for the young participants to deepen their understanding of disarmament and non-proliferation issues and to develop critical thinking skills. |
Цель этого дискуссионного форума состояла в том, чтобы дать молодым участникам возможность углубить понимание проблематики разоружения и нераспространения и развить навыки критического мышления. |
Government agencies that deal with rural development could foster community-based enterprises and develop new skills that emphasize service delivery and shared decision-making with local institutions. |
Правительственные учреждения, занимающиеся вопросами развития сельских районов, могли бы создавать на базе общин соответствующие предприятия и формировать новые навыки, особо подчеркивая аспект предоставления услуг и необходимость принятия стратегических решений совместно с местными учреждениями. |
The unequal gender-based division of responsibilities within households also limits women's potential to develop skills required for participation in public life, including in decision-making. |
Неравное распределение домашних обязанностей в семье между мужчинами и женщинами также не позволяет женщинам выработать навыки, необходимые для участия в общественной жизни, включая принятие решений. |
Even listening to the radio and using the Internet require reading skills and the willingness to do so, which also depends on the schooling level. |
Даже для того чтобы слушать радио и пользоваться Интернетом, требуются навыки чтения и желание, что также зависит от уровня образования. |
They offer the opportunity to gain an insight into career options, as well as to acquire social skills and experience of inter-cultural interaction through informal learning processes. |
Они помогают лучше понять карьерные возможности, а также приобрести социальные навыки и опыт межкультурного взаимодействия в рамках неформального процесса накопления знаний. |
Efficient and effective organizational, administrative, interpersonal and communication skills |
Эффективные и результативные организационные, административные, межличностные и коммуникационные навыки |
In Malawi, 41 UNV volunteer doctors provided health services and enhanced health personnel skills and coached local volunteers to provide home based care. |
В Малави 41 врач-доброволец из числа ДООН предоставляли медико-санитарные услуги и развивали навыки медицинского персонала, а также обучали местных добровольцев обеспечению ухода на дому. |
To develop skills and capacities to deal with situations that arise in the workplace. |
развивать умения и навыки, позволяющие решать проблемы в трудовой сфере; |
These Schools aim at imparting knowledge and skills to groups of male and female farmers that will enhance their agricultural production, household food security and income. |
Эти школы ставят перед собой цель - передать группам мужчин и женщин, занимающимся сельским хозяйством, знания и привить навыки, которые позволят им повысить сельскохозяйственное производство, укрепить продовольственную безопасность домашних хозяйств и увеличить доходы. |
Participants, volunteers and coaches acquire transferable life skills which increase their employability |
Участники, добровольцы и тренеры приобретают передаваемые навыки самостоятельности, которые повышают их шансы трудоустройства |
Follow-up training funded by the Swiss Government was implemented in May 2008 to deepen their substantive knowledge and develop their training skills. |
В мае 2008 года были проведены последующие учебные мероприятия, которые финансировались правительством Швейцарии и были призваны углубить их знания предмета и развить навыки обучения. |
What young people do with leisure time can determine how well they acquire social skills and learn about civic responsibility. |
То, чему молодежь посвящает свой досуг, может определять то, как она будет приобретать навыки социальной коммуникации и учиться гражданской ответственности. |
Too often, the skills acquired in the country of origin are unrecognized in the host country. |
Часто профессиональные навыки, приобретенные в стране происхождения, не признаются в принимающей стране. |
They encouraged UNDP to continue adapting incentive structures to results-based approaches, noting that skills and mindsets also needed reorienting toward results. |
Они призвали ПРООН продолжать адаптировать структуры стимулирования применительно к подходам, ориентированным на конкретные результаты, отметив, что профессиональные навыки и мышление также необходимо переориентировать на конкретные результаты. |