| While this helps to develop the necessary skills of staff, coordinating and tracking these extrabudgetary training initiatives and ensuring economies of scale and avoiding duplication remains a major challenge. | Хотя это помогает вырабатывать у сотрудников необходимые навыки, координация и отслеживание учебных мероприятий, финансируемых из внебюджетных источников, реализация экономии за счет эффекта масштаба и недопущение дублирования усилий сопряжены с немалыми трудностями. |
| Managers provide direction, information and a work environment that supports career development and helps to identify the skills, knowledge and experience required to meet organizational needs. | Руководители выполняют направляющую роль, предоставляют информацию и создают рабочую среду, которая способствует развитию карьеры и помогает выявлять навыки, знания и опыт, требуемые для удовлетворения потребностей Организации. |
| Consumer education is also key to ensuring that consumers of microfinance services have the skills necessary to make informed financial choices. | Важную роль играет и разъяснительная работа среди потребителей, поскольку благодаря ей потребители услуг микрофинансирования получают необходимые навыки для того, чтобы принимать осознанные решения по финансовым вопросам. |
| Focus on the range of specific envisaged deliverables and what essential tasks and skills may be needed to ensure stakeholder requirements can be achieved. | Основное внимание было уделено ряду конкретных предполагаемых результатов и вопросу о том, решение каких основных задач и навыки могут потребоваться, чтобы удовлетворить потребности заинтересованных сторон. |
| These initiatives in partnerships require that public administration builds its capacity to set the agenda of partnerships and to develop the skills and arrangements relevant to sustaining them. | Для осуществления этих инициатив по установлению партнерских отношений необходимо, чтобы органы государственного управления укрепили свой потенциал определять задачи таких партнерств и развивать организационные и иные навыки, необходимые для обеспечения их устойчивого характера. |
| To provide adolescents and women with opportunities to gain the information, support, skills and leadership they need to make healthy decisions. | Давать женщинам и подросткам возможность получать информацию, поддержку, руководящие и иные навыки, необходимые им для принятия решений по вопросам здоровья. |
| By pooling their knowledge, skills and resources, registered partnerships are working to develop comprehensive knowledge management systems to contribute to an environment of informed decision-making. | Объединив свои навыки, опыт и ресурсы, зарегистрированные партнерства добиваются разработки всеобъемлющих систем информационного управления, которые будут способствовать принятию обоснованных решений. |
| (c) Types of work, including key job skills where appropriate; | с) виды работы, включая основные профессиональные навыки в соответствующих случаях; |
| UNHCR is also working to ensure that staff members have the right skills and profiles needed to work in complex, high-risk field operations. | УВКБ принимает также меры для обеспечения того, чтобы сотрудники имели необходимые навыки и квалификацию для работы в сложных, сопряженных с высоким риском полевых операциях. |
| Other push factors include negative employer attitudes towards older workers, outdated skills, limited access to opportunities for retraining, and inflexible working hour arrangements. | Другие факторы, заставляющие выходить на пенсию, включают негативное отношение работодателя к пожилым работникам, устаревшие навыки работника, ограниченные возможности в плане повышения квалификации и негибкий рабочий график. |
| Its Learning Initiative for Entrepreneurs Programme (HP LIFE), implemented in cooperation with Hewlett-Packard, teaches ICT skills to entrepreneurs and is available both online and offline. | Ее программа по инициативе организации учебы для предпринимателей (ХП-ЛИФЕ), осуществляемая в сотрудничестве с компанией "Хьюлетт-Паккард", прививает предпринимателям навыки использования ИКТ и действует как через Интернет, так и в очном порядке. |
| Guidelines on investigations were distributed to all participants, so that the knowledge and skills acquired will help with investigations and reviews of findings. | Среди всех участников практикумов были распространены руководящие принципы, касающиеся проведения расследований, с тем чтобы полученные знания и навыки способствовали осуществлению ими расследований и анализа результатов. |
| There is a need to develop skills in the private and public sectors at the local level to identify, formulate and implement energy efficiency and renewable energy investment projects. | Необходимо развивать в частном и государственном секторах на местном уровне навыки выявления, подготовки и осуществления инвестиционных проектов повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
| Education and the ability to read and write are key to rural women obtaining the knowledge and skills needed to advance their status. | Образование и способность читать и писать - это ключевые умения, которыми должна обладать сельская женщина, чтобы получить знания и навыки, необходимые ей для улучшения своего положения. |
| They have gained more knowledge and skills, and we expect this to continue as families become more stable and have a permanent source of income. | Они получили дополнительные знания и навыки, и мы надеемся, что эта тенденция будет продолжаться, а положение семей станет стабильным и они будут иметь постоянный источник дохода. |
| There is a need to promote women's awareness and participation in Government and business leadership to capitalize on their intuition and skills for the common good. | Необходимо повышать осведомленность женщин и поощрять их участие в государственном управлении и руководстве предприятиями, чтобы использовать их интуицию и навыки во имя общего блага. |
| The growing demand for green skills throughout most economic sectors is prevalent in debates on how to achieve the transition to a green economy. | В ходе обсуждения того, как добиться перехода к "зеленой" экономике, большое внимание уделяется вопросу об увеличении спроса на экологические навыки. |
| Where they are traditional, new technology will be introduced to make their skills more marketable, as will be the case with industrial cleaning. | В отношении традиционных специальностей будут введены новые технологии, с тем чтобы профессиональные навыки женщин в большей степени отвечали потребностям рынка труда, как в случае с промышленной очисткой. |
| This way the participants improve their dexterity, work, social and communication skills along with getting income from these temporary jobs. | Таким образом участники развивают творческие способности, трудовые, социальные и коммуникационные навыки, и к тому же такая временная занятость приносит им доход. |
| It is further concerned with enabling learners to acquire the key life skills to fit them for their future work and family lives. | Кроме того, этот предмет дает возможность учащимся приобрести ключевые жизненные навыки, которые пригодятся в их будущей работе и семейной жизни. |
| The course provides practical skills for the use of conflict analysis in contexts of deteriorating human security, armed conflict, political crisis and other threats to peace. | Курс дает практические навыки использования анализа конфликтов в ситуациях ухудшающейся безопасности людей, вооруженных конфликтов, политических кризисов и других угроз миру. |
| New skills are required to reflect the shift from industrial to knowledge economies and the roles of the public and private sector are adjusting in facilitating and regulating education. | Для перехода от экономики промышленного типа к «интеллектуальной» экономике необходимы новые навыки; роль государственного и частного сектора в области содействия образованию и управления им также меняются, приспосабливаясь к новой ситуации. |
| Education enriches a person's life by developing cognitive and social skills and by making people aware of their rights and obligations as citizens. | Образование делает жизнь человека богаче, развивая в нем познавательные и социальные навыки и информируя людей об их гражданских правах и обязанностях. |
| Close to 2 million women (approximately 2/3 of the total learners) have acquired functional literacy skills under the program since it began in 2002. | С момента начала осуществления программы в 2002 году почти 2 млн. женщин (примерно две трети всех обученных лиц) приобрели навыки функциональной грамотности. |
| They also acquired new skills on negotiation and mediation; | Они также получили новые навыки ведения переговоров и посредничества. |