| JS5 stated that parents and guardians of children with disabilities had limited knowledge and skills in taking care of these children. | В СП5 указано, что родители и опекуны и попечители детей с инвалидностями имеют ограниченные знания и навыки ухода за этими детьми. |
| Specifically, Member States should consider establishing dialogue between employers and educational establishments to ensure that the skills taught matched those required by the labour market. | Если говорить более конкретно, то государствам-членам следует подумать о начале диалога между работодателями и учебными заведениями для обеспечения того, чтобы навыки, получаемые в результате обучения, соответствовали требованиям, выдвигаемым рынком труда. |
| Poverty among Sahrawi women had declined, levels of education had risen, and they had been able to acquire skills relevant to today's world. | Уровень нищеты среди сахарских женщин снизился, повысились показатели их образования, и они получили возможность приобретать навыки, востребованные в современной жизни. |
| States should ensure that staff in key Government departments are trained and have the analytical skills to assess the human rights implications of their decisions. | Государства должны обеспечить, чтобы персонал главных правительственных ведомств имел подготовку и аналитические навыки для проведения анализа последствий своих решений с правозащитных позиций. |
| (b) Acquire knowledge and skills; | Ь) приобретать необходимые знания и навыки; |
| Goal 2: acquired knowledge and skills | Цель 2: приобретенные знания и навыки |
| Training, including vocational, professional and on-the-job training, is a central vehicle to provide people with skills and capacities to obtain access to decent work and start their own enterprises. | Учебная подготовка, включая техническую, профессиональную и производственную подготовку, является одним из главных механизмов, предоставляющих людям навыки и возможности для получения доступа к достойной работе и открытия своих собственных предприятий. |
| Since these initiatives involve many new concepts, capabilities, skills and technologies, staff will need to carry out change management activities in order to properly fulfil their duties. | Поскольку эти инициативы затрагивают многие новые концепции, потенциал, навыки и технические средства, сотрудникам придется осуществлять мероприятия по управлению преобразованиями для надлежащего выполнения своих служебных обязанностей. |
| Beneficiaries shall be trained to build their productive capacity through government funding in the areas of administration and enhancement of technical skills in their respective fields. | Получатели займов проходят за государственный счет подготовку в области управления и совершенствуют технические навыки в своих соответствующих сферах деятельности для повышения эффективности своих предприятий. |
| In addition, significant amounts of time and of financial and human resources, technology and skills were required in designing and implementing adequate RIFs. | Кроме того, для разработки и внедрения надлежащих РИР требуются значительные затраты времени, финансовых и людских ресурсов, технологии и навыки. |
| For example, in relation to the components of International Accounting Education Standards, entry requirements and knowledge content would be of a factual nature, while professional skills would be normative. | Например, применительно к компонентам международных образовательных стандартов в области бухгалтерского учета исходные требования и содержательная часть знаний будут носить фактический характер, а профессиональные навыки - нормативный характер. |
| Enabling individuals to effectively use the content made available via the Internet requires a number of elements, including the skills to use the technology. | Для того чтобы у людей была возможность эффективного использования распространяемых через Интернет материалов, необходим ряд условий, в том числе навыки пользования технологиями. |
| The Government had introduced some measures designed to allow people to improve their skills or to find employment and had encouraged unemployed people to return to education. | Правительством был принят ряд мер с целью создания для населения возможностей повысить свои трудовые навыки либо найти новые рабочие места, и это стимулировало безработных к продолжению своего образования. |
| There is also a gap in knowledge and expertise among the Members of Parliament and professional parliamentarian staff whose qualifications and skills reflect a lack of fundamental legal training. | Существует также разница в знаниях и компетентности между членами парламента и профессиональными парламентскими сотрудниками, чьи навыки и умения свидетельствуют о нехватке фундаментальной юридической подготовки. |
| Moreover, skills are needed to effectively balance the potential benefits of partnerships while managing risk to the reputation and credibility of the United Nations. | Кроме того, необходимы определенные навыки для эффективного использования потенциальных выгод от партнерств и уменьшения риска угрозы для репутации и степени доверия к Организации Объединенных Наций. |
| NGO managers, staff and board members who retain their association with a transformed MFI will require the appropriate knowledge and skills to operate such a financial institution. | Руководителям, сотрудникам и членам правления НПО, сохранившим свою связь с преобразованным МФУ, потребуются соответствующие знания и навыки для организации работы такого финансового учреждения. |
| The skills, ideas and energy of all girls, especially those from disadvantaged groups, are vital for sustainable development. | Навыки, идеи и энергия всех девочек, особенно из семей, находящихся в неблагоприятном положении, имеют жизненно важное значение для обеспечения устойчивого развития. |
| The knowledge and skills which students should have acquired by the end of vocational education have been incorporated into the curriculum as attainment targets. | Знания и навыки, которые должны приобрести учащиеся к концу процесса получения профессионального образования, включены в учебную программу в качестве требований к образовательным результатам. |
| These expressions are integral to the cultural and social identities of indigenous and local communities, since they embody know-how and skills and transmit core values and beliefs. | Такие формы самовыражения являются неотъемлемой частью культурной и социальной самобытности коренных и местных общин, поскольку они воплощают знания и навыки и передают основные ценности убеждения. |
| Governments have underlined the need for practical training that develops their skills to undertake actual PPP projects which are adapted to the conditions in their countries. | Правительства подчеркивают необходимость ведения практического обучения, которое позволяет развивать навыки их сотрудничества по организации конкретных проектов ПГЧС, адаптированных к условиям их стран. |
| It affirms the importance of access to quality education that develops the knowledge and skills necessary for preparing girls to play an active role in society. | Она подтверждает важность доступа к равному образованию, которое развивает знания и навыки, необходимые для подготовки девочек к тому, чтобы они могли играть активную роль в обществе. |
| Its Investing in Midwives programme seeks to ensure safe motherhood by providing midwives with the basic emergency life-saving skills to prevent maternal and neonatal deaths and morbidities. | Программа инвестирования средств в подготовку акушерок направлена на то, чтобы обеспечить безопасное материнство, развивая у акушерок основные навыки экстренного спасения жизни для предотвращения материнской и неонатальной смертности и заболеваемости. |
| Statistical analytical skills (e.g. use of panel data for monitoring and evaluation) | Навыки статистического анализа (например, использование панельных данных для мониторинга и оценки) |
| Improve skills to develop and maintain attractive investment climate to encourage FDI to power sector; | совершенствовать навыки по формированию и сохранению привлекательного инвестиционного климата, с тем чтобы стимулировать направление ПИИ в сектор электроэнергетики; |
| In other words, in addition to the money that comes back, there are also skills, knowledge and experience. | Иными словами, помимо перечисляемых денежных средств, передаются также и навыки, знания и опыт. |