Furthermore, language classes, courses on entrepreneurship, and classes aiming at the empowerment of citizens to influence policies and enhance their intellectual and social skills are being offered (FIN). |
Кроме того, предлагаются языковые курсы, курсы предпринимательства, занятия, направленные на расширение возможностей граждан влиять на политику и развивать свои интеллектуальные способности и социальные навыки. |
The institutional structure, mandate and reporting mechanisms, as well as technical skills, have important implications for the ability of the IPA to speak forcefully and the degree of influence it can exercise. |
Важное значение для способности АПИ энергично отстаивать свои позиции и для степени их влияния имеют институциональная структура, мандат, механизмы отчетности, а также технические навыки. |
The Committee notes the difficulty encountered by the Mission in retaining national staff who, through their employment and training with the mission, have acquired the requisite skills and experience to compete successfully for positions in other United Nations agencies and the private sector. |
Комитет отмечает испытываемые миссией трудности в удержании национальных сотрудников, которые благодаря работе в миссии и пройденной в ней профессиональной подготовке приобрели необходимые навыки и опыт, позволяющие им успешно конкурировать за должности в других учреждениях Организации Объединенных Наций и в частном секторе. |
To train and mentor, UNESCO is both developing a specific programme for P-4 and P-5 female staff to enhance managerial and leadership skills and supporting informal self-managed networks of senior female staff to facilitate sharing of knowledge, advice, contacts and experience. |
По линии обучения персонала и наставничества ЮНЕСКО разрабатывает специальную программу для сотрудников-женщин классов С4 и С5, призванную совершенствовать их управленческие и лидерские навыки, и поддерживает неформальные автономные сети женщин-сотрудников старших уровней для содействия обмену знаниями, рекомендациями, контактами и опытом. |
(c) Develop judges' capacities and skills in the identification of cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in penitentiaries; |
с) развивать у судей умения и навыки, необходимые для выявления случаев применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в пенитенциарных учреждениях; |
This meant that, although the temporary staff might have the necessary skills and competencies, UNDP constantly had to train them on Atlas functionalities unique to UNDP, as well as on polices and procedures. |
Это означает, что, хотя временные сотрудники могут и иметь необходимые знания и навыки, ПРООН постоянно приходилось обучать их работе с системой «Атлас», которая используется только в ПРООН, а также политике и процедурам. |
An extensive teacher-training programme to cover 2,000 teachers with computer skills by the end of the current academic year; |
до конца текущего учебного года в рамках широкомасштабной программы обучения учителей пройдут подготовку 2000 учителей, имеющих навыки работы с компьютерами; |
Included in this set of knowledge, skills and tools are those related to social aspects of customary land tenure and mediation, in order to support customary land dealings and minimise the scope for conflict. |
К этим знаниям, профессиональным навыкам и средствам относятся знания, навыки и средства, касающиеся социальных аспектов традиционного землепользования и посреднических функций, в интересах обеспечения поддержки традиционных земельных сделок и сведения к минимуму масштабов конфликтов. |
individuals can develop and update the necessary capacities and skills they need to enable them to be productively occupied for their personal fulfilment and the common well-being; |
все люди могут расширять и повышать свои потенциальные возможности и навыки, необходимые им для того, чтобы иметь производительную работу, обеспечивающую им достижение личных целей и общего благополучия; |
Many of the staff who were not able to move were unable to do so because their skills were not compatible with the opportunities in the managed reassignment programme. |
Многие из тех сотрудников, которых не удалось перевести, не смогли сделать это, поскольку их профессиональные навыки не соответствовали имеющимся в рамках программы регулируемых перемещений возможностям. |
Schools at all levels, education institutions including driving schools should include in their curricula information about the temporary and permanent effects of substances on perceptual and motor skills. |
ё) Учебным заведениям всех уровней, включая курсы вождения, в своих учебных программах следует предусматривать информирование о временном и постоянном воздействии таких веществ на навыки восприятия и двигательные навыки. |
By supporting sports-based activities in developing countries, Australia is providing opportunities for young men and women to develop skills in leadership, teamwork, self-discipline and respect for themselves and others, as well as providing a positive outlet for their energies. |
Выступая в поддержку спортивных мероприятий в развивающихся странах, Австралия предоставляет юношам и девушкам возможность развивать навыки лидерства, коллективизма, самодисциплины, уважения к себе и к другим, а также давать позитивный выход своей энергии. |
Harnessing the potential of science and technology for poverty eradication and development requires combining science and technology policies with strategies that promote institutional capacities, skills and infrastructure necessary to acquire, adapt and disseminate technological innovation appropriate to developing countries' specific circumstances. |
Освоение потенциала науки и техники в целях развития и искоренения нищеты требует объединения политики в сфере науки и техники со стратегиями, поощряющими институциональный потенциал, навыки и инфраструктуру, необходимые для приобретения, адаптации и распространения технологических нововведений, соответствующих конкретным обстоятельствам в развивающихся странах. |
Mr. Boljkovac observed that the contribution of environmental NGOs was increasingly appreciated by Governments, but that these Governments needed to acquire new knowledge and skills regarding public participation tools and methods. |
Г-н Больяковач отметил, что правительства во все большей степени принимают во внимание вклад природоохранных организаций и что, однако, этим правительствам необходимо приобрести новые знания и навыки, касающиеся методов и средств для обеспечения участия общественности. |
As already mentioned, UN-SPIDER must complement training efforts by providing policy advice and organizing twinning efforts to ensure that agencies will be able to use the skills and knowledge acquired by staff members trained in the framework of UN-SPIDER. |
Как отмечалось ранее, СПАЙДЕР-ООН должна, помимо учебно-образовательных мероприятий, консультировать по вопросам политики и проводить мероприятия по развитию сотрудничества для того, чтобы учреждения могли использовать навыки и знания, приобретенные их сотрудниками в ходе обучения в рамках СПАЙДЕР-ООН. |
The lower number of police officers resulted from the reduced number of police officers who possessed the qualifications and skills required as the minimum standards for Mission deployment |
Снижение численного состава полиции объясняется сокращением числа сотрудников, имеющих необходимую квалификацию и навыки, соответствующие минимальным стандартам для развертывания Миссии |
The workshop for best practices officers and focal points held in Brindisi, Italy, in June 2009 proved an opportunity for such officers to share best practices and update their professional skills in the area of knowledge management. |
В июне 2009 года в Бриндизи, Италия, состоялся семинар для сотрудников и координаторов по вопросам передового опыта, на котором этим сотрудникам была предоставлена возможность обменяться передовым опытом и повысить свои профессиональные навыки в области управления знаниями. |
Subcommittee visits to places where people are deprived of their liberty require specific expertise and empirical skills; they are by their very nature liable to include difficult situations which can involve risks to those not familiar with the work. |
Для посещения Подкомитетом мест, где находятся люди, лишенные свободы, требуются особые специальные знания и эмпирические навыки; в силу самого их характера такие посещения могут быть связаны со сложными ситуациями, которые могут подвергать опасности тех, кто не знаком с этой работой. |
It can also strengthen the link between training and educational systems and the productive sector by training a workforce to match its skills with the needs of the economy. |
Он может также укреплять связь между системами профессиональной подготовки и образования и производственным сектором посредством подготовки трудовых ресурсов так, чтобы приводить знания и навыки в соответствие с потребностями экономики. |
The Inspectors were informed that the areas within the NEX framework that needed to be enhanced are, inter alia, project management; logical framework; negotiation skills; partnership; mobilisation and coordination with the host government. |
Инспекторы были проинформированы о том, что в рамках системы НИС нуждаются в укреплении такие области, как, в частности, управление проектами; логические рамки; навыки ведения переговоров; партнерство; мобилизация и координация действий с принимающим правительством. |
Some work would be carried out by the secretariat, but some will require specialist skills that the Secretariat cannot offer, including the ability to work with information only available in languages not shared by the secretariat. |
Некоторая работа будет выполняться секретариатом, однако для ряда мероприятий потребуются навыки специалистов, которых у секретариата нет, в том числе способность работать с информацией, имеющейся только на языках, не являющихся рабочими в секретариате. |
There is a growing body of evidence that women bring critical perspectives and priorities, and a diversity of skills and competencies, which makes policy and budgetary decision-making more responsive to the needs and priorities of all groups. |
Существует все больше доказательств того, что женщины привносят важнейшие концепции и приоритеты, а также разнообразные навыки и профессиональные качества, что позволяет принимать политические и бюджетные решения, которые в большей мере отвечают потребностям и приоритетам всех групп населения. |
Country office HIV/AIDS capacity should be understood to include budgets; staff skills, attitudes, and deployment; staff incentives; organization for HIV/AIDS work; and internal and external leadership. |
При этом понимается, что потенциал страновых представительств в области борьбы с ВИЧ/СПИДом охватывает бюджеты; навыки, взгляды и расстановку сотрудников; стимулы для сотрудников; организацию работы в области борьбы с ВИЧ/СПИДом; и внутреннее и внешнее руководство. |
Alternatively, better-paid skilled workers could be expected to work cooperatively and apply more sophisticated technical skills in the service industry, in specialized agricultural production or in the manufacture of relatively sophisticated electronic goods, chemicals and machines. |
И наоборот, можно предположить, что более высокооплачиваемые квалифицированные работники смогут коллективно работать, применяя более сложные технические навыки, в сфере услуг, в специализированном сельском хозяйстве или на производстве относительно сложных электронных товаров, химической продукции и оборудования. |
The purpose of these tests was to identify the extent to which pupils were able to read and understand texts and to apply the knowledge and skills imparted to them in situations as close as possible to the real-life situations of children. |
Целью такого исследования было выявление уровня формирования у учеников умения читать и понимать текст, применять приобретенные знания и навыки в ситуациях, приближенных к жизненному опыту ребенка. |