The staff and counsel involved in cases come from different cultures and traditions, and effective communication requires new skills and extra effort. |
Участвующие в рассмотрении дел сотрудники и адвокаты представляют разные культуры и традиции, и для успешного общения необходимы новые навыки и дополнительные усилия. |
Day centres provide care, the development of skills, education and leisure activities to various groups of people, at the same time providing support also to their family members. |
В них различные группы населения получают уход, имеют возможность освоить навыки, повысить образование и организовать свой досуг, в то же время в этих центрах поддержку могут получить и члены их семьи. |
The programme provides the constructive life skills of peace and conflict minimization and prevention to refugee and returnee children, youth and the wider community through experiential learning and training. |
Эта программа помогает вырабатывать практические жизненные навыки в вопросах обеспечения мира, сведения до минимума и предупреждения конфликтных ситуаций у детей, молодежи из числа беженцев и возвращенцев и у других представителей общин путем экспериментального обучения и подготовки. |
A two-day capacity-building programme for border guards in Uzbekistan improved operational knowledge and skills in risk analysis and interagency co-operation. |
Двухдневная программа подготовки пограничников в Узбекистане помогла повысить их уровень оперативной подготовки и закрепить практические навыки в области анализа рисков и взаимодействия с другими службами. |
The CST advisers paid specific attention to ensuring that there was on-the-job skills transfer to national counterparts in whatever task was undertaken, be it monitoring, evaluation or strategy development. |
Консультанты СГП обращали особое внимание на обеспечение того, чтобы при выполнении любой задачи осуществлялась передача навыков на местах национальным партнерам, будь то навыки в таких областях, как контроль, оценка или разработка стратегий. |
UNDP must take measures to ensure that all staff members have the skills and abilities to apply their knowledge productively, including access to information technologies. |
ПРООН следует принять меры для обеспечения того, чтобы все сотрудники имели соответствующие навыки и были способны продуктивно применять свои знания, в том числе и в отношении доступа к информационным технологиям. |
Training courses available in rural areas include advanced animal husbandry and farming techniques, integrated pest management farm produce processing, new trade skills and small businesses and service management. |
В сельских районах открыты курсы профессиональной подготовки по таким вопросам, как современные методы животноводства и фермерства, комплексная борьба с вредителями, обработка сельскохозяйственной продукции, новые ремесленные навыки, малые предприятия и сфера услуг. |
Korea believes it is useful to promote cooperation with developing countries because there are many skills and experiences that Korea can share. |
Корея придает важное значение расширению сотрудничества с развивающимися странами, принимая во внимание тот факт, что Корея может передать им многие навыки и накопленный ею опыт. |
The same delegations indicated that justifications on the particular skills possessed by those gratis personnel should have been provided in the programme narrative. |
Те же делегации отметили, что в описательной части программы следовало бы указать конкретные навыки, которыми обладают эти безвозмездно предоставляемые специалисты. |
Some 11,000 women received training in the production of goods or management of services, together with basic business skills. |
Приблизительно 11000 женщин прошли подготовку по вопросам производства товаров или предоставления услуг, в ходе которой они также приобрели основные навыки ведения коммерческой деятельности. |
We are fully confident that your diplomatic capabilities and skills will stand you in good stead in managing the work of the Assembly at its present session. |
Мы полностью убеждены в том, что Ваши дипломатические способности и навыки помогут Вам руководить работой Ассамблеи в ходе нынешней сессии. |
Such skills must also be offered to mid-level and junior Professionals, who would assume managerial responsibilities as they moved forward in their careers. |
Такие навыки должны также развиваться у сотрудников категории специалистов среднего и младшего звена, которые будут брать на себя руководящие обязанности по мере развития их карьеры. |
There is a need to refocus many existing education policies, programmes and practices so that they build the concepts, skills, motivation and commitment needed for SD. |
Налицо потребность переориентировать многие из имеющихся образовательных направлений, программ и видов практики, с тем чтобы они обеспечивали концепции, навыки, заинтересованность и активность, необходимые для УР. |
a) Promote continuing education for professionals, which should cover sustainability related knowledge and skills. |
а) Содействие непрерывному образованию специалистов, которое должно охватывать знания и навыки, относящиеся к проблематике устойчивости; |
To escape this situation, Angolan women need to increase their social, economic, and cultural skills and, especially, their level of education. |
Чтобы вырваться из этой ситуации, ангольским женщинам необходимо развивать свои социальные, экономические и культурные навыки, а главное - повышать уровень образования. |
Women acquire food-processing skills in their home or community, and often make-up a large proportion of workers in food processing plants. |
Женщины осваивают навыки переработки пищевых продуктов в своих домохозяйствах или общинах и нередко составляют значительную долю работников предприятий пищевой промышленности. |
The drivers of competitive performance, it was stated, are technical skills, technological efforts, access to foreign direct investment and industrial support policies and institutions. |
Было отмечено, что движущей силой эффективной конкурентоспособной деятельности являются технические навыки, технологические усилия, доступ к прямым иностранным инвестициям, а также политика поддержки промышленности и учреждения по оказанию такой поддержки. |
Considerable knowledge, skills and technical abilities exist to minimize the effects of hazards and to reduce people's vulnerability and exposure to disaster risks. |
Существуют обширные знания, навыки и технические умения, позволяющие свести к минимуму воздействия опасностей и уменьшить степень уязвимости людей и их подверженности риску бедствий. |
It was also a means of telling war-affected children about health and safety, landmines, HIV/AIDS, gender equality, human rights and life skills. |
Кроме того, в процессе обучения пострадавшие от войны дети получают информацию по таким темам, как здоровье и безопасность, мины, предупреждение ВИЧ/СПИДа, гендерное равенство, права человека и жизненные навыки. |
Children at risk are helped to develop coping, social and life skills, in an attempt to alleviate substance abuse and gambling. |
Детям, находящимся в таком угрожающем положении, оказывается помощь в развитии способности преодолевать трудности, прививаются социальные и жизненные навыки в попытке ослабить наркотическую, алкогольную и игорную зависимость. |
Subvented NGOs offer retraining courses to equip or re-equip people aged 50 or above with skills that are in demand. |
Субсидируемые НПО организуют курсы профессиональной переподготовки лиц в возрасте 50 лет и старше, с тем чтобы они могли приобрести профессиональные навыки, пользующиеся спросом. |
It was incorrect to believe that such women lost employment skills, and they should not be placed in low-wage tracks with no promotion possibilities. |
Было бы неправильным полагать, что эти женщины утрачивают свои профессиональные навыки, и не следует допускать, чтобы их назначали на малооплачиваемые должности без какой-либо возможности дальнейшего продвижения по службе. |
If one expects individuals and organizations to display entrepreneurial skills, and devote considerable resources towards the development of new sustainable development technologies, then it is necessary to protect their intellectual property rights. |
Если исходить из того, что отдельные лица и организации будут применять свои управленческие навыки и опыт и выделять значительные ресурсы на цели разработки новых технологий в области устойчивого развития, то в этом случае необходимо обеспечить защиту их прав интеллектуальной собственности. |
With regard to new technology, the European Union congratulated those staff members who had acquired the necessary skills and were endeavouring to use them. |
Что касается новых технологий, то Европейский союз воздает должное тем сотрудникам, которые приобрели необходимые технические навыки и стараются применять их. |
And we have stressed managerial reform more than ever before in recognition of the need to modernize our systems and our skills. |
И мы более, чем когда-либо подчеркивали необходимость реформы управления, признавая необходимость модернизировать наши системы и навыки работы. |