Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Навыки

Примеры в контексте "Skills - Навыки"

Примеры: Skills - Навыки
Its activities comprise communicating knowledge regarding human rights and promoting awareness for human rights, as well as strengthening social skills for the enforcement of human rights. Он занимается просветительской деятельностью в области прав человека, поощряет осведомленность по правам человека, а также укрепляет социальные навыки по обеспечению соблюдения прав человека.
Precisely on this account there is an urgent need to build leadership skills and strategic capacity for the design, conduct, monitoring and evaluation of reform programmes in all developing countries and countries with economies in transition. Именно поэтому существует неотложная потребность развивать руководящие навыки и стратегический потенциал для разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ реформ во всех развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The expectations of this younger workforce are evolving in different areas: opportunities to develop skills, chances for promotion, the existence of an appealing organizational culture, and spouse employment are all among their areas of concern. Ожидания таких молодых работников охватывают различные области: возможности совершенствовать навыки и продвигаться по службе, наличие привлекательной культуры в организации и возможности для трудоустройства супругов - все это относится к сфере их интересов.
The preceding chapter argued that inadequate skills and inadequate access to knowledge, information and technology reduce the ability of developing countries to take full advantage of the opportunities that in principle flow from their integration into the world economy. Как было отмечено в предыдущей главе, недостаточные навыки и отсутствие надлежащего доступа к знаниям, информации и технологии не позволяют развивающимся странам в полной мере воспользоваться возможностями, которые в принципе открываются перед ними в процессе их интеграции в мировую экономику.
To date more than 100,000 entrepreneurs have benefited from the programme; 80% of the trainees applied their newly acquiring skills; 45% started new businesses within eight months of training and 65% improved their enterprise's growth and profitability. К настоящему времени услугами программы воспользовались более 100000 предпринимателей: вновь приобретенные навыки на практике применили 80% обучаемых, при этом 45% организовали новые предприятия в течение восьми месяцев после обучения, а 65% улучшили показатели роста и прибыльности своего предприятия.
In addition, the development of local non-governmental organizations is supported through the coordination of training assistance so that local organizations can improve their project development skills and publicize their activities in a more effective manner. Кроме того, создание местных неправительственных организаций поддерживается посредством координации помощи в области профессиональной подготовки, с тем чтобы местные организации могли улучшить свои навыки разработки проектов и повысить эффективность работы по пропаганде своей деятельности.
In this regard, we are reviewing our educational system to ensure that knowledge and skills are relevant to a more globally integrated world and that, at the same time, it is also able to address the problems of illiteracy and access to opportunities for poor people. В этой связи мы занимаемся сейчас пересмотром нашей системы образования, с тем чтобы знания и навыки соответствовали требованиям все более глобализованного мира и чтобы одновременно появились возможности для решения проблем, связанных с неграмотностью и обеспечением доступа к возможностям получения образования бедных людей.
The children gained skills that could be used, inter alia, in the food and clothing industries, electricity and electronics, and ceramics. Дети получают навыки и знания, которые могут быть, в частности, использованы в пищевой и легкой промышленности, в электротехнической и электронной промышленности, а также в гончарном производстве.
Mr. Ralitsoele (Lesotho) said that the Southern African Development Community (SADC) operated as a cross-functional team which brought together a variety of resources, skills and knowledge for the identification and resolution of a common overarching problem, that of poverty. Г-н РАЛИТСОЭЛЕ (Лесото) говорит, что Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК) функционирует в качестве многофункциональной группы, объединяющей различные ресурсы, навыки и знания для выявления и решения общей всеобъемлющей проблемы - проблемы нищеты.
To implement laws properly and make institutions fully operational, the ongoing development and upgrading of skills through training and education programmes is essential and should be provided for the police, prosecutors, judges and magistrates. Для надлежащего осуществления законов и обеспечения полной работоспособности государственных органов необходимо постоянно развивать и повышать профессиональные навыки сотрудников правоохранительных органов, работников прокуратуры и судей путем организации обучения и подготовки кадров.
Participants pointed out that women surveyed by NGOs expressed their priorities to be: employment opportunities; the ability to utilize their skills; permanent and sanitary housing conditions; and above all, more normal lives for their children. Участники семинара указали на то, что в исследовании, проведенном НПО, женщины расставили свои приоритеты в следующем порядке: возможность трудоустройства; возможность использовать свои профессиональные навыки; постоянное жилье с хорошими санитарными условиями; и, самое главное, более нормальный образ жизни для их детей.
The knowledge, capacity, skills and financial resources needed for an effective engagement with the State political and judicial system, and for effective networking and mobilization in defence of their rights, are in most indigenous communities largely absent. В большинстве общин коренного населения знания, возможности, профессиональные навыки и технические ресурсы, необходимые для эффективного взаимодействия с государственной политической и судебной системой, а также для создания эффективных организационных сетей и мобилизации сил в защиту своих прав, в значительной мере отсутствуют.
This allowed information to be rapidly diffused and powerful demonstration effects to occur, thus generating possibilities for accessing new markets and resources, acquiring new skills and capabilities, and becoming internationally competitive. Это обеспечивает быстрое распространение информации и мощный демонстрационный эффект, что открывает доступ к новым рынкам и ресурсам, помогает приобретать новые знания и навыки и обеспечивает конкурентоспособность на международных рынках.
Nominating countries must undertake to use the newly acquired knowledge and skills of the trainees, and the organizations of the United Nations system could contribute to that effort by maintaining and updating data banks on local expertise, to which other development partners would also have access. Страны, предлагающие кандидатов, должны использовать знания и профессиональные навыки, полученные стипендиатами, а организации системы Организации Объединенных Наций могут содействовать этому посредством создания и обновления банков данных об имеющихся специалистах на местном уровне, к этим данным будут иметь доступ и другие партнеры в области развития.
Japan would also be holding a Maritime Law Enforcement Seminar in 2001, where participants would be provided with the knowledge, skills and techniques for planning, conducting and supervising maritime law-enforcement activities. В 2001 году Япония будет также проводить семинар по вопросам правоохранительных мероприятий на море, участники которого получат теоретические и практические навыки планирования таких мероприятий, их проведения и руководства ими.
These institutions are performing functions in response to a public mandate given to them, and they are therefore under constant pressure to invest in their skills and knowledge in order to respond to that pressure. Эти институты выполняют функции согласно данному им населением мандату, и поэтому они чувствуют на себе постоянное давление, вынуждающее их делать инвестиции в свои навыки и знания, реагируя на это давление.
Who needs to read closely, seek evidence, and make a reasoned argument - skills that the study of poetry, the novel, history, and philosophy provide? Кому нужно внимательно читать, искать свидетельства и приводить резонный аргумент - навыки, которые обеспечивают изучение поэзии, норм права, истории и философии?
Equality of opportunity between women and men in the workplace can become a reality if all women and all men have the opportunity of developing their individual skills and capacities to the full. Равенство возможностей мужчин и женщин на рабочем месте может стать реальностью, если все женщины и все мужчины получат возможность полностью развивать свои личные навыки и способности.
It believed that women must acquire the necessary skills in that connection, and had begun to educate the public on the need for men and women to share family responsibilities. Она считает, что женщины должны в этой связи приобретать необходимые навыки, и ведет воспитательную работу, способствуя осознанию того, что семейные обязанности должны выполнять как женщины, так и мужчины.
The number of Japanese men and women with the skills and knowledge required by the United Nations was increasing rapidly and many of them were showing a keen interest in serving the Organization. В Японии быстро растет число мужчин и женщин, имеющих навыки и знания, необходимые Организации Объединенных Наций, и многие из них проявляют интерес к работе в Организации.
Firstly, since new knowledge and skills need to be developed in order to meet the challenges of sustainable development in society, and secondly, as a means of raising public awareness and providing preconditions for informed decision making, responsible behaviour and consumer choice. Во-первых, потому, что новые знания и навыки необходимо развивать для решения проблем устойчивого развития в обществе, а во-вторых, потому, что оно является средством повышения осведомленности населения и создания предпосылок для осознанного принятия решений, ответственного поведения и потребительского выбора.
The purpose should be to inculcate the values and ideals of the international civil service, ensure that institutional memory is not lost and develop the new skills and competencies required. Цель заключается в обеспечении того, чтобы получили распространение цели и идеалы международной гражданской службы, чтобы институциональная память не была утрачена и развивались необходимые новые навыки и профессиональные качества.
Effective strategies must draw on the power of public opinion, the creativity and persuasiveness of civil society, the resources and skills of the private sector and the capacities of many other constituencies. Эффективные стратегии должны опираться на силу общественного мнения, творческие способности и способность убеждать, которыми обладает гражданское общество, ресурсы и навыки частного сектора, способности и возможности многих других субъектов.
For an unemployed person, the job alternation leave provides a possibility, by means of a fixed-term employment relationship, to maintain and develop his working skills and to improve his possibilities to find employment. Что касается безработных, то подобный отпуск дает им возможность, благодаря работе по срочным трудовым договорам, поддерживать и развивать свои трудовые навыки и повышать свои возможности при поиске работы.
In addition, optional subjects, optional practical courses and projects (e.g. a video and radio contest for young people on HIV/AIDS in 2000) foster pupils' personal skills, strengthen communication structures and network schools with their environment. Кроме того, факультативные предметы и факультативные практические курсы и проекты (например, видео- и радио-конкурсы для молодежи по ВИЧ/СПИДу, проведенные в 2000 году) повышают индивидуальные навыки учащихся, укрепляют коммуникационные структуры и сети школ с внешним миром.