These target groups represent a very broad range in terms of technical equipment, quality of Internet access, computer skills and experience. |
Пользователи, входящие в эти целевые группы, могут иметь самое различное техническое оборудование, возможности для доступа к сети Интернет и навыки и опыт в области использования вычислительного оборудования. |
It aims to help people improve their work related skills through the provision of appropriate training and structured work activity in line with assessed needs. |
Ее цель - помочь учащимся повысить профессиональные навыки с помощью соответствующей подготовки и структурированной производственной практики, составленной на основе оценки потребностей. |
The Framework also sets out the essential skills to be developed by all students in the essential learning areas. |
В этой концепции также определяются основные навыки, которыми должны владеть учащиеся по основным специальностям. |
The Government's interest in extending the scope of these projects should be noted, particularly among the long-term unemployed who have lost their skills and work habits. |
Следует отметить заинтересованность правительства в расширении сферы охвата этих проектов, в частности в интересах длительно безработных, которые утратили свои трудовые навыки и квалификацию. |
(b) Provide opportunities for all students to develop skills in intercultural communication; |
Ь) предоставление всем учащимся возможностей развивать необходимые навыки межкультурного общения; |
Computers have been installed in all primary and secondary schools in Cuba to develop children's skills at an early age and prepare them for information technologies. |
Компьютерами оборудованы все начальные и средние школы Кубы; цель этой кампании - развивать у детей с самого раннего возраста соответствующие навыки и готовить их к овладению информационными технологиями. |
While very small in size, these cooperatives enable young people to acquire the skills to enter the job market and to develop their entrepreneurial abilities. |
Эти кооперативы могут быть совсем небольшими по размерам, однако они позволяют молодым людям получить необходимые трудовые навыки для вступления на рынок труда, а также развить их способности для предпринимательской деятельности. |
These skills established the capacity for work process analysis within offices and a common vocabulary in UNICEF for work process issues. |
Благодаря этой подготовке сотрудники отделений приобрели навыки проведения анализа процесса работы и была согласована общая рабочая терминология в ЮНИСЕФ. |
Expertise, such as epidemiological skills and specialized counselling, has to be made available through training in order to effectively implement the national control activities. |
Для успешной реализации контрольных мероприятий на уровне страны требуются экспертные знания, в частности, навыки в области эпидемиологического надзора и специализированного консультирования, которые следует донести до адресата посредством учебных программ. |
However, they also have effective survival skills, a strong sense of solidarity, and the courage to survive on the streets. |
Вместе с тем у них хорошо развиты навыки выживания, чувство солидарности и бесстрашие, помогающие им выжить на улицах. |
Conversation and special language courses permit staff to maintain linguistic skills and to develop their abilities to use the languages for job-related purposes. |
Курсы разговорного языка и специальные языковые курсы позволяют сотрудникам поддерживать свои лингвистические навыки и развивать умение использовать иностранные языки в повседневной работе. |
Much credit is due to Special Representative Lakhdar Brahimi and his team for their untiring efforts and excellent negotiating skills in facilitating this landmark achievement in Afghan history. |
Большой признательности заслуживают Специальный представитель Лахдар Брахими и его сотрудники, которые, предприняв неустанные усилия и продемонстрировав прекрасные навыки ведения переговоров, содействовали этому эпохальному достижению в афганской истории. |
Furthermore, the Committee urges the State party to strengthen the skills of local governments in planning and management of budgets that address the needs of children and families. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник укреплять навыки местных властей в области составления и исполнения бюджетов, которые учитывают нужды детей и семей. |
They were provided with training in areas such as languages and computer skills, and many had in fact been able to find employment. |
Они проходят подготовку по таким вопросам, как языки и компьютерные навыки, и на деле многие из них смогли найти работу. |
The World Association provides millions of girls and young women with non-formal education, giving them the opportunity to develop confidence, leadership and life skills. |
Всемирная ассоциация обеспечивает для миллионов девочек и девушек возможность получения неформального образования, формируя у них чувство доверия и лидерские и жизненные навыки. |
The audits reviewed how the offices maintained the attention paid to key priorities, as well as staff capacity in core programme management skills. |
В ходе ревизий проверялось, насколько внимательно относятся отделения к своим приоритетным задачам и в какой степени персонал освоил основные навыки управления программами. |
This includes working with UNICEF and UNESCO to ensure that education programmes enable adolescents to develop their identities, values and critical thinking skills and exercise their rights. |
Это предусматривает, в частности, взаимодействие с ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, с тем чтобы просветительские программы давали возможность подросткам формировать свою личность, ценности и навыки критического мышления, а также осуществлять свои права. |
The strategy a household can adopt depends upon, among other factors, access to productive resources such as land, capital, education and skills. |
Стратегия, которую может взять на вооружение домашнее хозяйство, зависит, среди прочего, от доступа к производственным ресурсам, таким, как земля, капитал, образование и навыки. |
In spite of the increasing burden placed upon women, such situations may have empowering effects since they are afforded the opportunity to acquire new skills and capacities. |
Несмотря на усиление бремени, лежащего на женщинах, такие ситуации могут расширить права и возможности женщин, так как они предоставляют им возможность приобрести новые навыки и укрепить их потенциал. |
Those women who do manage to develop new skills often decide to build an independent life rather than resume their former roles in the household. |
Женщины, которым удается получить новые навыки, зачастую принимают решение жить самостоятельно, а не возвращаться к выполняемой ими ранее роли в домашних хозяйствах. |
With the increasing knowledge intensity of production and its implications for competitiveness, product quality, production processes, managerial skills and the capacity for technological innovations of TNCs are improving constantly. |
По мере роста наукоемкости производства и усиления влияния этого фактора на конкурентоспособность неуклонно повышается качество продукции, совершенствуются производственные процессы и управленческие навыки, возрастает способность ТНК к внедрению технологических новшеств. |
Computer-based training is particularly applicable in countries and regions where resources are limited and law enforcement skills and knowledge are low. |
Компьютеризированная подготовка кадров особенно подходит для стран и регионов с ограниченными ресурсами, в которых навыки и подготовка сотрудников правоохранительных органов находится на низком уровне. |
Under such conditions, social protection has a key role in underpinning the capacity of individuals to learn new skills and adapt to changing conditions and demands in the labour market. |
В таких условиях социальная защита играет ключевую роль в обеспечении возможности работников приобретать новые навыки и приспосабливаться к меняющимся условиям и требованиям на рынке труда. |
It requires specialized skills and tools to document and evaluate the processes that lead to sustainable shifts in attitudes and practices to support gender equality and women's human rights. |
Для документирования и оценки процессов, ведущих к существенному изменению взглядов и практических методов в поддержку гендерного равенства и прав человека женщин, требуются специальные навыки и инструменты. |
Complementary functions for training centres and professionals will become the rule, so that abilities acquired during training can be turned into on-the-job skills (tutorial role). |
Необходимо обеспечить взаимодействие между центрами подготовки и профессиональными работниками, с тем чтобы молодые специалисты могли использовать полученные ими в ходе обучения навыки для повышения своей квалификации на предприятиях (роль наставников). |