Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Навыки

Примеры в контексте "Skills - Навыки"

Примеры: Skills - Навыки
The advanced train-the-trainers programme includes group dynamics in training, problem solving, training methods and observation skills Углубленная подготовка инструкторов охватывает групповые формы обучения, решение проблем, методику обучения и навыки наблюдения
Workshops will target very specific topics and will be structured in such a way as to concentrate on specific skills. В ходе практикумов будут рассматриваться узкие темы, при этом структура практикумов позволит обучающимся приобрести определенные навыки.
During the course of its consideration of the Secretary-General's report on the implementation of continuing appointments, the Advisory Committee enquired whether the Office of Human Resources Management had compiled any data showing which specific skills or functions would be needed by the Organization on an ongoing basis. В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря о введении непрерывных контрактов Консультативный комитет поинтересовался тем, имеются ли в Управлении людских ресурсов какие-либо данные, показывающие, какие конкретные навыки или функции будут требоваться Организации на постоянной основе.
Social policies and programmes should, inter alia, empower families with attitudes, skills, capacities and tools to enable them to provide adequately for the protection, care and development of their children. Социальная политика и программы должны, среди прочего, предоставлять семьям навыки, возможности и средства, позволяющие им обеспечить необходимую защиту, уход за детьми и развитие своих детей.
Those policies should focus on taking advantage of emerging opportunities by matching the demand for and supply of new skills; facilitating the adjustment and mitigation of costs for workers and enterprises adversely affected by global changes; and sustaining a dynamic development process. Такая политика должна быть сфокусирована на использовании возникающих возможностей путем сопоставления спроса на новые навыки и их предложения; содействии корректировке и уменьшению затрат для трудящихся и предприятий, подверженных отрицательным последствиям глобальных перемен; и поддержании динамичного процесса развития.
In addition, while civil society actors are confronted with many challenges, they are no less committed to acquiring the skills and capacity at the grass-roots level that are to combat the pervasive climate of impunity. Кроме этого, хотя субъекты гражданского общества сталкиваются с многочисленными проблемами, они, тем не менее, стремятся приобрести навыки и умения, необходимые для того, чтобы на низовом уровне вести борьбу с безнаказанностью, которая носит повсеместный характер.
That has allowed the transfer of both a new form of business as well as new business skills. Это позволило и создать новый вид бизнеса, и повысить навыки ведения бизнеса.
In that respect, his delegation welcomed the Network of Centres of Excellence project, which had enabled scientists from developing countries to improve their technical skills and to develop professional networks within the scientific community. В этой связи делегация Бразилии приветствует осуществление проекта по созданию Сети центров передового опыта, что позволило ученым из развивающихся стран совершенствовать технические навыки и развивать профессиональные контакты в рамках научного сообщества.
The complexity of the task of poverty reduction demanded comprehensive action and a better understanding of the deep-rooted causes of poverty, which were intimately linked to lack of access to or loss of control over resources including land, skills, knowledge, capital and social connections. Сложный характер задачи по искоренению нищеты требует принятия комплексных мер и получения более точного представления о глубоко укоренившихся причинах ее возникновения, которые тесно связаны с отсутствием доступа к ресурсам или утратой контроля над ними, включая земельные ресурсы, навыки, знания, капитал и социальные связи.
Many in rural areas work fewer hours than they would like, earn less than their counterparts in manufacturing and services, use their skills less and are generally less productive. Многие из работающих в сельских районах работают меньше, чем им хотелось бы, зарабатывают меньше тех, кто занят в производстве и обслуживании, в меньшей степени используют свои навыки и, как правило, менее продуктивны.
At the individual level, capacity-building involves establishing the conditions under which public servants are able to embark on a continuous process of learning and adapting to change - building on existing knowledge and skills and enhancing and using them in new directions. На индивидуальном уровне создание потенциала предполагает формирование условий, в которых государственные служащие имеют возможность заниматься непрерывным обучением и адаптироваться к переменам, развивая имеющиеся у них знания и навыки и совершенствуя и применяя их в новых областях.
The project is being implemented in conjunction with a worldwide network of universities; it will provide development change agents with skills enabling them to achieve sustainability in their development activities. Данный проект осуществляется во взаимодействии с всемирной сетью университетов; в его рамках лица, осуществляющие изменения в сфере развития, получат знания и навыки, которые позволят им обеспечить устойчивость своей деятельности в области развития.
As such, what characterizes a human rights defender is not his/her professional background, status or skills but the human rights basis of the activities undertaken. Поэтому основной определяющей чертой правозащитника является не род его занятий, статус или навыки, а правозащитная суть его деятельности.
The promotion of labour-intensive approaches for building and maintenance of rural infrastructure can thereby offer new skills, employment opportunities and income for rural workers. Использование подходов, предусматривающих осуществление трудоемких работ для создания и обслуживания инфраструктуры сельских районов, позволит местному населению получить новые трудовые навыки, расширит его возможности в плане трудоустройства и обеспечит доходы для сельских работников.
He expressed the hope that the skills they had gained during their three-month fellowships with OHCHR in Geneva would contribute to their work with their communities on their return home. Он выразил надежду на то, что профессиональные навыки, которые они приобрели в ходе своего трехмесячного участия в данной программе, работая в УВКПЧ в Женеве, будут содействовать их работе с их общинами по их возвращению домой.
As the experience of Southern Europe indicates, the economic conditions of countries of origin need to improve so that the most enterprising migrants may return and use their skills to advantage. Как свидетельствует практический опыт Южной Европы, экономические условия в странах происхождения должны улучшиться, чтобы позволить вернуться и с пользой для дела применить навыки наиболее предприимчивым мигрантам.
In what forms are the necessary knowledge and skills acquired (such as formal training, other forms of learning)? В каких формах приобретаются необходимые знания и навыки (например, формальная подготовка, другие формы обучения)?
"A country can only be as developed as the capacity and skills of its human resources" "Любая страна может быть развита ровно настолько, насколько развиты способности и навыки ее людских ресурсов"4
The Tenth Plan of Nepal has emphasized the universalization of primary education to equip citizens with the knowledge and skills they need to live better lives. В Десятом плане подчеркивается необходимость обеспечения начального образования для всех, с тем чтобы дать людям знания и навыки, необходимые для улучшения качества их жизни.
With the aim of improving its ability to detect forged or altered documents, the Immigration Bureau has provided all of its personnel with training so that they will have general knowledge and skills in this area. В целях повышения возможностей распознавания поддельных или фальшивых документов Миграционное бюро осуществило профессиональную подготовку своего персонала, так что теперь работники имеют общие знания и навыки в этой области.
Here, the challenge consists of offering additional sources of competitiveness to FDI, such as skills, infrastructure, research and development support, and a high-standard regulatory framework so that export-processing zones can evolve to continue performing as relevant platforms for FDI attraction. Здесь задача заключается в обеспечении дополнительных источников конкурентоспособности для ПИИ, таких как навыки, инфраструктура, поддержка в сфере НИОКР и качественная нормативно-правовая база, с тем чтобы зоны экспортной переработки могли в процессе своего развития продолжать служить соответствующими платформами для привлечения ПИИ.
Governments that decide to engage TNCs in infrastructure industries have to invest time and energy to develop the skills and capabilities needed to administer the often highly complex projects. Правительствам, принимающим решение привлечь ТНК в инфраструктурные отрасли, необходимо потратить время и энергию на то, чтобы наработать навыки и создать потенциал, необходимый для управления зачастую крайне сложными проектами.
Volunteerism also offers marginalized individuals opportunities to acquire the skills necessary for entering the job market and paves the way to leadership roles through participation in capacity-building activities at the international, regional, national and local levels. Добровольчество также предоставляет маргинализованным индивидам возможности приобрести навыки, необходимые для выхода на рынок труда, и открывает дорогу к руководящей роли посредством участия в деятельности по формированию потенциала на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
Therefore, a large-scale effort should be made to provide individuals with the up-to-date knowledge and skills they need in order to be competitive on the labour market. Поэтому следует прилагать широкомасштабные усилия, направленные на то, чтобы люди получали самые современные знания и навыки, которые необходимы им, чтобы быть конкурентоспособными на рынке труда.
Given the lack of traditional teachers, predominantly female, who can pass on skills such as tais weaving, this knowledge is in danger of being lost to future generations. Учитывая нехватку традиционных наставников, которыми преимущественно являются женщины, которые могут передать, например, навыки ткачества, эти знания находятся под угрозой утраты для будущих поколений.