Increase vocational education, trade, and business skills to bridge the digital divide and increase internet access to poorer regions of the world. |
Развивать профессиональное образование, навыки в сфере торговли и бизнеса для сокращения цифровой пропасти и расширять доступ к системе Интернет наиболее бедных регионов мира. |
They rarely have experience in speaking and expressing their opinions in public forums, which would give them a chance to develop their communications skills. |
Они редко имеют опыт выступлений и выражения своего мнения на общественных форумах, что дало бы им шанс развить свои навыки общения. |
It was a positive sign that women themselves were now requesting programmes to enable them to improve their skills and enter the labour market. |
Положительным является то, что сами женщины в настоящее время просят разработать программы, с тем чтобы дать им возможность повысить свои профессиональные навыки и выйти на рынок труда. |
UNEP regional networks provide a platform for Ozone Officers from Article 5 countries to exchange experiences, develop their skills and tap the expertise of their peers in both developing and developed countries. |
Региональные сети ЮНЕП обеспечивают соответствующую платформу, используя которую сотрудники по озону из стран, действующих в рамках статьи 5, могут обмениваться опытом, совершенствовать имеющиеся у них профессиональные навыки и использовать экспертный потенциал своих коллег как в развивающихся, так и развитых странах. |
As part of its technical cooperation programme, the Division provided capacity-building exercises on negotiation and mediation skills to 70 African women leaders to support their integration into formal peace negotiations. |
В рамках своей программы технического сотрудничества Отдел проводил учебные мероприятия с 70 женщинами-руководителями из африканских стран, в ходе которых они совершенствовали свои навыки ведения переговоров и посредничества, что должно помочь им принимать участие в официальных мирных переговорах. |
It is therefore a force multiplier and should be available to every mission at all levels of command, along with the requisite skills for its application. |
Таким образом, такая работа повышает эффективность сил и должна вестись в каждой миссии на всех уровнях командования, у которого должны быть необходимые навыки для ее проведения. |
An ideal cooperation model under the Convention should consist of building partnerships that brought together the skills, experiences and potentialities in developed and developing countries in a balanced and complementary manner. |
Идеальная модель сотрудничества в рамках Конвенции должна включать установление партнерских связей, позволяющих свести воедино навыки, опыт и возможности развитых и развивающихся стран на сбалансированной и взаимодополняющей основе. |
(e) Other skills: familiarity with the documents production system; |
е) другие навыки: знакомство с системой выпуска документов; |
Human resources, infrastructure and managing skills were essential for building effective institutions, and the issue of capacity-building had been duly recognized in the report. |
Для создания эффективных институтов требуются людские ресурсы, инфраструктура и управленческие навыки, и вопрос о создании потенциала нашел соответствующее признание в докладе. |
United Nations libraries are using innovative approaches, tools and skills to promote the relevance and value of the rich resources they steward. |
Библиотеки Организации Объединенных Наций используют новые подходы, инструменты и навыки для содействия повышению значимости и ценности тех богатых информационных ресурсов, которые имеются в их распоряжении. |
B. New capacities: information management skills for the |
В. Новые возможности: навыки управления информацией |
At the same time, library staff is gaining new skills in digital preservation in order to ensure accountability and institutional memory. |
В то же время сотрудники библиотек приобретают новые навыки в области сохранения материалов в цифровой форме для обеспечения подотчетности и сохранения институциональной памяти. |
We are confident that, given your valuable diplomatic skills, you will ably lead our deliberations on the global disarmament issues before us. |
Мы убеждены, что Ваши ценные дипломатические навыки станут залогом Ваших успехов и в руководстве нашей работой по решению стоящих перед нами глобальных проблем разоружения. |
There is also no doubt that basic reading, writing and numeracy skills are both a human right for all and necessary for further learning. |
Нет также никаких сомнений в том, что базовые навыки чтения, письма и счета являются как всеобщим правом человека, так и необходимым условием дальнейшей учебы. |
Effective systems of management, appropriate organizational skills, and accountable institutions of government are essential for the conduct of the implementation and monitoring process. |
Эффективные системы управления, соответствующие организационные навыки и подотчетные институты управления играют крайне важную роль в процессе осуществления и контроля. |
In order to accommodate the work schedules, accelerated half-day career development workshops have been offered in preparing written applications and effective interviewing skills. |
С учетом графика работы сотрудникам предлагаются семинары ускоренного обучения в течение половины дня, на которых они могут приобрести навыки составления письменных заявлений и навыки эффективного прохождения собеседований. |
It provides knowledge and skills that enhance young people's contributions to the global economy and conditions the extent to which they benefit from globalization. |
Оно позволяет приобрести знания и навыки, которые повышают вклад молодых людей в мировою экономику, и определяет то, в какой степени они пользуются преимуществами глобализации. |
The cost of and shortages of equipment and qualified teaching personnel may also limit the academic options and skills that students can acquire at schools. |
Нехватка оборудования и квалифицированных педагогов и расходы на них могут также ограничивать возможности обучения и навыки, которые учащиеся могут приобрести в школах. |
Training is a good investment if those trained are able to find better jobs and decent work or can use their newly acquired skills in their current positions. |
Подготовка является хорошим вкладом в том случае, если прошедшие подготовку люди могут найти лучшую и более достойную работу или могут использовать свои новые приобретенные навыки на своей нынешней работе. |
It helped people understand their environment, develop skills for independent problem-solving and decision-making, and implement their decisions. |
Он помог людям понять условия их жизни, развить навыки независимого устранения проблем и принятия решений, а также воплощения решений в жизнь. |
These problems are caused by constraints such as lack of specific information, lack of technical and managerial skills, inadequate financing, dated equipment and inadequate infrastructure. |
Эти проблемы вызваны такими сдерживающими факторами, как нехватка конкретной информации, недостаточные технические и управленческие навыки, неадекватное финансирование, устаревшее оборудование и ненадлежащая инфраструктура. |
Core competencies are the skills, attributes and behaviours which are considered important for all staff of an organization, regardless of their function or level. |
Основные профессиональные качества - это навыки, качества и формы поведения, которые считаются важными для всех сотрудников организации, независимо от их функции и уровня должности. |
The moral, then, was that the poor must acquire the skills and assets needed for them to take full advantage of job expansion. |
Отсюда, таким образом, следует вывод, что малоимущие должны приобрести необходимые навыки и активы, чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами увеличения количества рабочих мест. |
Access to training in vocational skills should be provided to help migrants acquire new qualifications and skill in the host country. |
Необходимо обеспечивать им доступ к профессиональной подготовке, с тем чтобы помочь мигрантам приобрести новые специальности и навыки в принимающей стране. |
Migrants, in turn, can contribute to the development of their countries of origin by gaining skills and engaging in economic activity. |
В свою очередь, мигранты, приобретая новые навыки и участвуя в экономической деятельности, могут вносить свой вклад в развитие стран происхождения. |