Upon completion of training, they were expected to utilize their acquired skills in various tasks needed for the implementation of environmentally sound technologies within this project. |
Предполагается, что после прохождения обучения специалисты будут использовать приобретенные навыки при решении различных задач, связанных с внедрением экологически чистых технологий в рамках этого проекта. |
Very broadly speaking, this requires skills in areas such as sectoral and macro-level analysis, economic and social policy, strategic planning, and finance. |
В широком плане для этого требуются навыки в таких сферах, как отраслевой и макроуровневый анализ, социально-экономическая политика, стратегическое планирование и финансы. |
Public Private Partnership: recognition by government and business sector that collaboration on issues of national concern (including environmental management and productivity) is necessary and skills to do so. |
Партнерство между правительством и бизнесом: признание со стороны правительства и бизнеса, что сотрудничество по вопросам, представляющим национальный интерес (включая управление окружающей средой и продуктивность), необходимо, а также навыки и квалификация, чтобы достичь поставленных целей. |
UNCTAD continued to develop knowledge and skills in developing countries and to strengthening their institutional capacities to deal with dispute settlement in international trade, investment and intellectual property. |
ЮНКТАД продолжала развивать знания и навыки в развивающихся странах и содействовать укреплению их институционального потенциала для решения вопросов, связанных с урегулированием споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности. |
One way of obtaining these is through PPPs, as the private sector can transfer the skills, services and technologies the public sector lacks. |
Одним из путей достижения таких результатов является ПГЧС, поскольку частный сектор может передавать навыки, услуги и технологии, которые отсутствуют у государственного сектора. |
This mission is rooted in the belief that people - their institutions, skills and capabilities - are the most critical resources for development. |
Прилагая усилия для достижения своей цели, он исходит из убежденности в том, что люди - их учреждения, навыки и возможности - являются самыми важными ресурсами для развития. |
The degree of acceptance by the governments and the skills that have been developed in the public sector suggest good prospects for sustainability for the results achieved under the democratic governance pillar. |
Степень принятия программы правительствами и навыки, которые были наработаны в государственном секторе, создают неплохие перспективы для сохранения результатов, достигнутых в рамках компонента «Демократическое управление». |
Over 200 International and National Organizations, provided FPDL with financial support, knowledge and skills, used its services or collaborated with FPDL as partners. |
Более 200 международных и национальных организаций предоставили Фонду финансовую поддержку, знания и навыки, использовали свои услуги или же сотрудничали с Фондом в качестве партнеров. |
It is essential that Parties fully recognize the different roles that women and men have in sustainable land and water management, and their differentiated skills and knowledge. |
Существенно важно, чтобы Стороны в полной мере признали различия ролей женщин и мужчин в практике устойчивого управления земельными и водными ресурсами и то, что их навыки и знания различаются. |
Technical skills and methods are increasingly leaping from one Al-Qaida affiliate to others, supporting a level of innovation that increases the threat. |
Одни филиалы «Аль-Каиды» все активнее передают соответствующие технические навыки и методы другим филиалам, способствуя повышению уровня изобретательности, что усиливает угрозу. |
This programme is designed to put every judge and prosecutor through a foundation programme, including substantive laws and procedures, as well as essential legal and courtroom skills. |
Эта программа призвана обеспечить базовую подготовку каждого судьи и прокурора, включая основные законы и процедуры, а также необходимые правовые и судебные навыки. |
Over time, these policies have helped to increase the level of knowledge, transfer of technology and create the necessary skills, to establish a competitive workforce. |
Со временем эта политика помогла повысить уровень знаний, расширить передачу технологий и сформировать необходимые навыки для создания конкурентоспособной рабочей силы. |
Like all new techniques, there are teething problems, in particular because it entails significant risks, requires higher management skills, and adaptation to existing regulatory and legislative frameworks in CDDCs. |
И как в случае любых новых методов, здесь назревают свои проблемы, в частности из-за того, что это сопряжено со значительными рисками, для этого требуются более существенные управленческие навыки и адаптация к существующим в РСЗС нормативным и законодательным основам. |
Other components still, such as assessment and practical skills, were normative and factual, and yet were more difficult to measure. |
Другие же компоненты, как, например, навыки оценки и практической деятельности, являются нормативными и фактическими, но тем не менее их измерение связано с большими трудностями. |
This reflects an increase over the previous year, when 67 per cent of senior level staff responded they had the needed knowledge and skills. |
Это свидетельствует о росте показателя по сравнению с предыдущим годом, когда 67 процентов старших сотрудников заявили, что у них есть необходимые знания и навыки. |
A person's productive capacity is related to a variety of factors, such as knowledge and skills, physical and mental conditions, life experience and attitude. |
Производственный потенциала человека определяется рядом факторов, таких, как знания и навыки, физическое и психическое состояние, жизненный опыт и восприятие жизни. |
Remedial Mathematics and English as well as leather craft, entrepreneurial skills and computer classes continue to be key components of the training at the Care Centre. |
Математика и английский язык, а также кожевенное дело, навыки предпринимательства и компьютерные классы по-прежнему остаются ключевыми компонентами обучения в Центре по уходу. |
Help individuals to use scientific thinking skills and to develop their creative faculties |
помочь индивидам применять навыки научного познания и развивать собственные творческие способности; |
As such, an understanding of business relationships, financial skills and cooperation between banks' key players in commodity supply chains is necessary. |
В связи с этим необходимо понимание природы деловых отношений и таких концепций, как профессиональные навыки в области финансов и сотрудничество между основными субъектами банков в производственно-сбытовой цепочке сырьевого сектора. |
There is a need to improve skills and training, including through closer coordination between the public sector and industrial partners to identify education and training needs. |
Необходимо совершенствовать профессиональные навыки и подготовку, в том числе посредством укрепления координации между государственным сектором и промышленными партнерами с целью определения потребностей в сфере образования и обучения. |
General programmes and Education Standards define skills, competencies, and values related to the consolidation of basics of healthy living and the notion of personal safety. |
Общие программы и образовательные стандарты определяют навыки, знания и ценности, связанные с консолидацией основ здорового образа жизни и понятием личной безопасности. |
(b) Enable them to acquire professional skills; |
Ь) привить им профессиональные навыки; |
The Monitoring Group believes that this trend is the result of foreign fighters and Somalis trained abroad bringing new skills and techniques to the battlefield. |
Группа контроля считает, что эта тенденция является следствием того, что иностранные комбатанты и сомалийцы, прошедшие подготовку за границей, привносят на поля сражения новые навыки и методы. |
The knowledge, skills and competencies imparted by education are generally understood as primary vehicles for the empowerment of individuals and the promotion of social and economic development. |
Знания, навыки и компетенции, получаемые в процессе образования, обычно рассматриваются в качестве главной движущей силы расширения прав и возможностей отдельных лиц и содействия социально-экономическому развитию. |
Central Governments should encourage the representation of minority women in local governments and provide them with opportunities to build their leadership skills once they gain seats. |
Центральным органам власти следует поощрять представленность женщин из числа меньшинств в местных правительствах и обеспечивать им возможность развивать их лидерские навыки после занятия должности. |