They choose to leave their homes in order to earn money, to learn new skills, and to see the world. |
Они решили покинуть свои дома, чтобы заработать деньги, чтобы получить новые навыки, и чтобы увидеть мир. |
You get all my contacts, my skills, my expertise, my passion for the arts, the whole package. |
Вы получите все мои контакты, мои навыки, мой анализ, мою страсть к искусству, весь комплект. |
Now, if you can think outside the box, have mad hacking skills, and write code with your eyes closed, you could have a future at the FBI Cyber Division. |
Итак, если ты можешь нестандартно мыслить, имеешь обалденные хакерские навыки, и пишешь код с закрытыми глазами, тебе светит будущее в киберотделе ФБР. |
I think it's a waste letting you bury your skills like this. |
ты зря хоронишь свои навыки таким образом. |
The method we're using now, we can teach Warren how to build on the skills that he has already learned, and he'll go faster... |
С нашим методом, мы можем научить Уоррена, как использовать те навыки, которые он уже изучил, чтобы он смог быстрее... |
Analyzing all the variables, including your social skills and what he might find in this house, the probability of you ending up in prison is 62%. |
Проанализировав все переменные, включая ваши социальные навыки и то, что он может найти в доме, вы попадёте в тюрьму с вероятностью 62%. |
In addition, special attention will be given to drafting and speaking exercises to provide the fellows with skills of the kind required in their subsequent diplomatic careers in the field of disarmament and security. |
Кроме того, особое внимание будет уделяться занятиям, направленным на развитие навыков составления документов и публичных выступлений, с тем чтобы привить стипендиатам такие навыки, которые потребуются им в процессе последующего развития их дипломатических карьер в области разоружения и безопасности. |
In addition, special programmes have been set up for retraining the elderly so that their labour skills do not become outdated. |
Кроме того, разрабатываются специальные программы, призванные обеспечивать переподготовку пожилых людей, с тем чтобы их профессиональные навыки соответствовали требованиям времени. |
The unequal division of labour and responsibilities within households based on unequal power relations also limits women's potential to find the time and develop the skills required for participation in decision-making in wider public forums. |
Неравное разделение труда и обязанностей внутри домохозяйств, базирующееся на неравных властных отношениях, также ограничивает женщинам возможность находить время и развивать навыки, требуемые для участия в выработке решений на более широких общественных форумах. |
They never had any intention of giving these women actual life skills... or just paying them, paying them for their labor. |
У них никогда не было намерения дать этим женщинам настоящие навыки жизнедеятельности... или просто заплатить им, заплатить им за их труд. |
This doubtless reflects the fact that few local publishers or journalists have had professional training in the skills and ethics of journalism until the establishment of UNTAC and the adoption of the present Cambodian Constitution. |
Это, несомненно, является отражением того факта, что очень немногие местные издатели и журналисты имели необходимые профессиональные навыки и были знакомы с этическими нормами журналистики до создания ЮНТАК и принятия ныне действующей Конституции Камбоджи. |
(c) Expand retraining programmes to keep the labour skills of the elderly marketable; |
с) расширить программы переподготовки пожилых людей, с тем чтобы их профессиональные навыки соответствовали требованиям рынка труда; |
This will be a long-term benefit, however, if women are able to obtain equal pay with men and upgrade their skills so as to move into high-productivity sectors. |
Однако это будет справедливо и в долгосрочной перспективе, если женщины смогут получать равную с мужчинами заработную плату и совершенствовать свои профессиональные навыки для перехода в высокопроизводительные сектора. |
Whether this will translate into long-term benefits will also depend on whether women will be given the opportunities to refine their skills, since labour force quality is a major component in international competition. |
Принесет ли это долгосрочную выгоду, будет также зависеть от наличия у женщин возможности совершенствовать свои профессиональные навыки, поскольку качество рабочей силы является одним из важных компонентов международной конкуренции. |
All barriers must therefore be eliminated to enable girls without exception to develop their full potential and skills through equal access to education and training, nutrition, physical and mental health care and related information. |
Поэтому необходимо ликвидировать все барьеры, с тем чтобы позволить девочкам без всякого исключения в полной мере развивать свой потенциал и профессиональные навыки посредством равного доступа к образованию и обучению, питанию, службам охраны физического и психического здоровья и соответствующей информации. |
Consequently, it is necessary, not only to provide education opportunities, but also to reform the educational content of school curricula by focusing on the eradication of technical illiteracy, teaching the young moral and humanitarian values and encouraging them to acquire new skills. |
Вследствие этого, необходимо не только предоставлять возможности для получения образования, но также изменить содержание школьного академического курса таким образом, чтобы акцент в школьных программах был сделан на ликвидации технической неграмотности, просвещении молодежи в плане моральных и гуманных ценностей и убеждении получать технические навыки. |
These skills can be provided partly by the formal education system and partly through in-firm training and autonomous training facilities provided jointly by business and government. |
Эти навыки могут быть обеспечены отчасти за счет официальной системы образования и отчасти за счет внутрифирменной подготовки и самостоятельных учебных мероприятий, проводимых совместно деловыми кругами и правительством. |
Governments should institute, in cooperation with non-governmental youth organizations, travel and exchange programmes and work camps to help youth understand cultural diversity, develop intercultural learning skills and participate in the preservation of the cultural heritage of their societies. |
Правительствам в сотрудничестве с неправительственными молодежными организациями следует организовывать программы поездок и обменов и трудовые лагеря, участие в которых помогало бы молодежи понять многообразие культур, выработать навыки изучения обычаев и культуры других народов и приобщиться к делу сохранения культурного наследия своего общества. |
(e) Sports and cultural events to provide an opportunity for disabled persons to demonstrate their knowledge, skills and potential in various competitions. |
ё) спортивные и культурные мероприятия, которые дали бы инвалидам возможность продемонстрировать свои знания, навыки и способности в различных конкурсах. |
Conversely, there has been a growth in women's self-reliant activities in the informal sector, based on their initiatives, knowledge, capacities and skills and their creative and innovative approaches to financing, marketing and management. |
В связи с этим наблюдается расширение самостоятельной деятельности женщин в неорганизованном секторе, когда они опираются на свои собственные инициативы, знания, возможности и навыки и используют творческие и новаторские подходы к финансированию, сбыту и управлению. |
In the area of institutional strengthening, UNFPA continued to enhance the substantive, managerial and operational skills of its staff at headquarters and in the field through training and the increased use of information technology. |
В области укрепления организационной базы ЮНФПА продолжал развивать навыки своего персонала по осуществлению основной, управленческой и оперативной деятельности в штаб-квартире и на местах посредством профессиональной подготовки и расширенного применения информационной технологии. |
Article 67, paragraph 7, of the Code stipulates that workers are entitled to vocational and technical training in order to improve their skills and knowledge for the purpose of developing efficiency of production. |
В пункте 7 статьи 67 данного правового кодекса предусматривается право трудящихся получать профессионально-техническое образование, с тем чтобы совершенствовать свои навыки и знания, которые они могли бы применять в целях повышения эффективности производства. |
These skills are required by society and in working life and are necessary in order to be able to participate in developing these areas of life (sect. 3). |
Эти навыки требуются обществом и необходимы в сфере трудовой жизни, а также нужны для получения возможности участвовать в развитии этих сфер жизни (статья З). |
In addition, there is a need for educational programmes in favour of life planning skills, healthy lifestyles and the active discouragement of substance abuse. |
Кроме того, отмечается потребность в учебных программах, развивающих навыки планирования жизни, способствующих ведению здорового образа жизни и активно противодействующих злоупотреблению наркотическими средствами. |
Poverty is inseparably linked to lack of access to or control over resources, including land, skills, knowledge, capital and social connections. |
Нищета неразрывно связана с отсутствием доступа к ресурсам или отсутствием контроля над ресурсами, включая землю, навыки, знания, капиталы и социальные связи. |