Although the International Tribunal for the Former Yugoslavia continues to have the authority to consider internal staff for promotions, this is only a remedy in those cases where we have staff on board who meet the requirements and skills necessary for the higher level functions. |
Хотя Международный трибунал по бывшей Югославии сохраняет право рассматривать вопрос о повышении в должности имеющихся сотрудников, это помогает лишь в тех случаях, когда мы уже располагаем сотрудниками, которые отвечают требованиям и имеют необходимые навыки для выполнения функций более высокого уровня. |
Generic job profiles, which now cover almost all General Service and Professional posts, define key competencies and skills required for the posts covered by each profile and make the qualifications less restrictive. |
В общих описаниях должностей, которые в настоящее время включают все должности категории общего обслуживания и категории специалистов, определены основные профессиональные качества и навыки, необходимые на должностях, охватываемых каждым описанием, в результате чего предъявляемые кандидатам требования носят менее ограничительный характер. |
While these groups have many distinct training needs, their combined skills and knowledge are required for the successful conduct of peacekeeping operations and the implementation of peacekeeping mandates. |
Несмотря на то, что эти группы имеют множество индивидуальных потребностей в профессиональной подготовке, их совокупные навыки и знания необходимы для успешного проведения операций по поддержанию мира и выполнения миротворческих мандатов. |
The candidates selected for Department of Peacekeeping Operations positions funded against the support account were those whose qualifications and skills were considered most suitable for the positions concerned. |
На должности, финансируемые со вспомогательного счета, Департаментом операций по поддержанию мира из всех претендентов отбирались те кандидаты, чьи квалификация и навыки были сочтены наиболее подходившими. |
This enables society to rely increasingly on the skills, experience and wisdom of older persons, not only to take the lead in their own betterment but also to participate actively in that of society as a whole. |
Это позволяет обществу шире использовать навыки, опыт и житейскую мудрость пожилых людей, с тем чтобы не только играть ведущую роль в улучшении своего положения, но и активно участвовать в жизни всего общества. |
In 25 months we have increased technical training by two and a half times, promoting basic employment skills to enable young people to join the work force while continuing their studies. |
За 25 месяцев мы увеличили число учащихся техникумов в два с половиной раза, воспитывая у молодежи базовые рабочие навыки, позволяющие ей работать одновременно с учебой. |
It is through such education that people gain a better understanding of the inhumane nature of such weapons and acquire the knowledge and skills to make contributions to the achievement of concrete disarmament and non-proliferation measures. |
Именно благодаря такому просвещению люди лучше понимают негуманный характер такого оружия и приобретают знания и навыки, позволяющие внести вклад в осуществление конкретных мер в области разоружения и нераспространения. |
The "Flexicurity" project has been launched in Croatia, Hungary, Lithuania and Poland to enhance Governments' and social partners' understanding of the interrelations between employment and social protection systems and improve their skills in developing policy proposals. |
В Венгрии, Литве, Польше и Хорватии началось осуществление проекта "Flexicurity" с целью добиться более глубокого понимания органами государственного управления и социальными партнерами взаимосвязей между системами занятости и социальной защиты и укрепить их навыки в деле разработки предложений в области политики. |
The promotion of OSFS as a public policy may have a positive effect, creating more and better technically qualified employees, as their skills can be put to wider use. |
Поощрение использования OSFS в рамках государственной политики может принести положительный эффект, содействуя формированию более крупного звена работников с более высоким уровнем технической квалификации, поскольку их навыки могут использоваться более широко. |
Integration provides a sense of direction, but it needs to be practised wisely if we are to make full use of the skills and competencies of the various parts of the United Nations system in the humanitarian, development and peacekeeping areas. |
Интеграция задает направленность, однако ее следует применять с умом, если мы хотим в полной мере использовать навыки и возможности различных элементов системы Организации Объединенных Наций в гуманитарной сфере, а также в области развития и поддержания мира. |
Some people with disabilities have become experts in designing barrier-free/universal design computer programmes or promising entrepreneurs building on their computer skills and knowledge and their own experiences as consumers with disabilities. |
Некоторые люди с инвалидностью стали экспертами в разработке доступных/универсальных компьютерных программ или многообещающими предпринимателями, опирающимися в своей работе на компьютерные навыки и знания, а также свой опыт как потребителей с инвалидностью. |
Problems or cases from the real world are used as a means to motivate and initiate students' learning processes, i.e. acquiring a predetermined content and at the same time developing transferable personal competencies (interpersonal skills, critical thinking, etc). |
Проблемы или случаи из реальной жизни используются в качестве средства обеспечения заинтересованности учащихся в учебных процессах и инициирования их обучения, т.е. приобретения заранее определенного объема информации и в то же время развития готовых для передачи личных знаний (межличностные навыки, критическое мышление и т.д.). |
The two-track system includes training in the business and in the vocational school; the three-track system supplements this training with introductory courses teaching fundamental practical skills. |
Двухступенчатая система включает обучение предпринимательской деятельности и профессиональным навыкам; трехступенчатая система дополняет эту учебную подготовку вводными курсами, охватывающими основные практические навыки. |
Measures are intended to facilitate the access of female migrants to initial and further education and training and boost their chances in the labour market by helping them acquire key skills. |
Власти принимают меры, призванные облегчить доступ женщин-мигрантов к базовому и последующему образованию и профессиональной подготовке и расширить их возможности на рынке труда, помогая им сформировать необходимые навыки. |
Organizations recognize that mobility offers an opportunity to enhance the flexibility of its workforce by providing staff with on-the-job learning experiences through which to develop a broader understanding of the work of an organization as well as new skills. |
Организации признают, что мобильность открывает возможности для повышения гибкости их рабочей силы, позволяя сотрудникам накапливать опыт работы в разных структурах и тем самым получать более широкое представление о работе организации, а также приобретать новые навыки. |
(k) Providing community education services which will enable indigenous peoples to develop the skills to manage the development of their communities; |
к) обеспечение образования на уровне общин, позволяющего коренным народам развивать навыки управления развитием своих общин; |
The Forum recommends that member States put in place policies and mechanisms to increase indigenous women's access to markets and capital in order to enable them to turn their traditional skills into sustainable forms of income generation. |
Форум рекомендует государствам-членам разработать политику и механизмы по расширению доступа женщин-представительниц коренных народов к рынкам и капиталу, с тем чтобы дать им возможность трансформировать свои традиционные навыки в устойчивые формы получения дохода. |
To date, only a very limited number of drivers benefit from professional training which provides the necessary knowledge and skills to confront the challenges of working in the field of transport. |
На настоящий момент лишь крайне ограниченное число водителей воспользовались возможностями программ повышения профессиональной квалификации, призванных дать необходимые знания и навыки для успешного решения задач, стоящих перед транспортным сектором. |
In the period 20002002 pupils' reading skills have been the focus of a number of surveys, including within the framework of the PISA survey under the auspices of the OECD. |
В период 2000-2002 годов навыки чтения среди учащихся стали объектом ряда обследований, в том числе обследования в рамках ПМОУ, проведенного под эгидой ОЭСР. |
Central training institutions, for example, are often considered well-suited to inculcate common values and standards in the public sector, while other mechanisms may be more effective in imparting knowledge and professional skills. |
Нередко признается, например, что для внедрения общих ценностей и стандартов в государственном секторе лучше всего подходят центральные учебные заведения, тогда как другие механизмы могут более эффективно прививать знания и профессиональные навыки. |
Ensuring Maori students leave school with the skills, knowledge and qualifications they need to successfully participate in, and contribute to, society continues to be a focus for Government. |
В центре внимания правительства по-прежнему находится обеспечение того, чтобы учащиеся из числа маори получали по окончании школы такие навыки, знания и квалификацию, которые необходимы для того, чтобы они принимали эффективное участие в жизни общества и вносили вклад в его развитие. |
AAW provides its members with the technical skills required to conduct the above-mentioned activities. It has also provided an opportunity for 10 women to study the basics of NGO management in the United States. |
ААЖ прививает своим членам технические навыки, необходимые для проведения вышеупомянутых мероприятий, а также предоставил возможность десяти женщинам пройти в США подготовку по вопросам руководства работой НПО. |
The water and sanitation services sector brings particular technology and management skills that have evolved and adapted to address a diversity of urban and peri-urban conditions over the decades. |
В секторе водоснабжения и санитарии разработаны особые технологии и выработаны навыки управления, которые на протяжении десятилетий эволюционировали и приспосабливались к самым разнообразным условиям, характерным для жизни городов и пригородных районов. |
The rights to leisure, play, and to a cultural and artistic life are also key human rights enabling every single young child to fully develop its potential skills, abilities and personality. |
Право на досуг, участие в играх и в культурной жизни и занятия искусством также являются ключевыми правами человека, которые позволяют каждому отдельному ребенку раннего возраста в полной мере развивать свои потенциальные навыки, способности и личность. |
It also calls for "investments in specific programme tools, in order to provide practitioners with the necessary technical skills and expertise." |
В нем также содержится призыв «осуществлять инвестиции в разработку конкретных инструментов программирования, позволяющих практическим работникам приобрести необходимые технические навыки и накопить необходимый опыт». |