Under no circumstances may a woman be dismissed for getting married or while she is pregnant or giving birth. |
Ни при каких обстоятельствах женщина не может быть уволена по той причине, что она вышла замуж, или в то время, когда она беременна или рожает ребенка. |
He or she can also decide to request additional information from the author of the communication. |
Кроме того, он может запросить дополнительную информацию у автора сообщения. |
Lastly, she asked what actions the Department would recommend to ensure the accessibility and continued widespread publication of the UN Chronicle. |
Наконец, она интересуется тем, какие меры может рекомендовать Департамент для обеспечения доступа к журналу «Хроника ООН» и его более широкого распространения. |
In all other cases, she may acknowledge the child. |
Во всех других случаях она может признать ребенка. |
This means that she cannot, on her own initiative, compel the police to investigate her husband's disappearance. |
Из этого следует, что исключительно по своей инициативе она не может принудить полицию расследовать исчезновение ее мужа. |
However, he or she cannot refuse a visit from the diplomatic and consular representative carried out in accordance with an administrative procedure. |
Однако он не может отказаться от посещения дипломатическим и консульским представителем, осуществляемого в рамках административного процесса. |
She just lied so easily on the stand, maybe she's lied about other things. |
Она так легко соврала перед судом, может, она лгала и о других вещах. |
She writes, she cannot wait for Joyce to sound retreat here. |
Она пишет, что не может дождаться, когда вечером Джойс прикажет дать сигнал к отбою. |
She could have cracked it when she passed out. |
Может, ударилась, когда упала в обморок. |
She told the doctor she can't remember anything. |
Она сказала доктору, что не может ничего вспомнить. |
He or she can be consulted by the Head of State or the Government. |
С ним может консультироваться глава государства или правительства. |
You know, my daughter, she can read the most difficult books. |
Знаете, моя дочь может читать самые трудные книги. |
An unmarried woman civil servant may claim family benefits only if she has custody of the children. |
Незамужняя женщина - государственный служащий может получать семейное пособие только в том случае, если она осуществляет опеку над ребенком. |
Since then, her health has seriously deteriorated and she can only be attended and rehabilitated at home to avoid further injury. |
С тех пор состояние ее здоровья серьезно ухудшилось, и она может получать уход и реабилитацию только дома во избежание получения дальнейших травм. |
A woman cannot make decisions concerning her and her family because she is incapable |
Женщина не может принимать решения, касающиеся ее самой и ее семьи, потому что она некомпетентна |
If the house is the property of the husband, she may live rent-free with her children. |
Если дом является собственностью мужа, она может жить в нем вместе с детьми без оплаты аренды. |
To avert any flight risk during that period, he or she may be required to comply with preventive measures. |
Для недопущения его бегства в течение этого срока ему может быть предписано соблюдение ряда превентивных мер. |
We believe she could be a major asset. |
Она может оказаться очень полезной для нас. |
Dad, we have to tie her up or she could attack us. |
Папа, мы должны связать ее она может напасть на нас. |
I mean, she could have something done about those scars. |
Она ведь может сделать что-то с этими шрамами. |
If she wins, the award could be seven figures. |
Если она выиграет, то вознаграждение может быть семизначным. |
Maybe we should just pay for it ourselves and tell him she folded. |
Может быть, нам стоит просто заплатить за него самим и сказать Хаусу, что она сдалась. |
If she'd just admitted the mistake, maybe I could've just suspended her. |
Если бы она просто признала свою ошибку, может быть, я смогла бы просто отстранить ее от работы. |
I bet if I asked her she could get her friend to submit your story personally. |
Если я у нее попрошу, она может попросить свою подругу передать этот рассказ в редакцию лично. |
While she's here, I'm thinking, maybe we should both try to be a little more... |
Пока она здесь, я думаю может быть мы должны попытаться быть немного более... |