With her education and knowledge about health, particularly basic hygiene, she can be armed against childhood illnesses. |
Если женщина получила образование и имеет представление об охране здоровья, особенно основах гигиены, она вооружена и может справиться с детскими болезнями. |
In the case of a discriminatory private contract, she may request the ordinary courts to annul it. |
Если речь идет о дискриминационном частном контракте, она может обращаться с требованием об объявлении его недействительным в суды общей юрисдикции. |
The Ministry of Health had developed various indicators, information on which she could provide to the Committee. |
Министерство здравоохранения разработало ряд показателей, информацию по которым она может предоставить Комитету. |
The President of the General Assembly has our full support as she carries out the duties of her office. |
Председатель Генеральной Ассамблеи может рассчитывать на нашу полную поддержку в выполнении своих обязанностей на этом посту. |
The Ombudsman gave independent legal advice and recommendations, and could press charges if he or she deemed it necessary. |
Уполномоченный предоставляет независимую правовую консультативную помощь и рекомендации и может выдвигать обвинения, если они или она считает это необходимым. |
No child - even if she survives - can realize her potential in conditions of human strife. |
Ни один ребенок - даже если он останется в живых - не может реализовать свой потенциал в условиях, когда люди враждуют друг с другом. |
The Independent Expert, she hoped, could play a crucial role in bringing such situations to the attention of the Human Rights Council. |
Она надеется, что Независимый эксперт может сыграть ключевую роль в доведении таких ситуаций до сведения Совета по правам человека. |
If the asylum-seeker refused to cooperate, he or she would be offered the option of staying in the State-run reception centres. |
Если лицо, ищущее убежища, отказывается от сотрудничества, то ему может быть предложено остаться в государственном приемном пункте. |
It could begin by directly engaging the Guam Commission on Decolonization and grass-roots groups such as the one she represented. |
Он может начать с непосредственного привлечения к этой работе Комиссии по деколонизации Гуама и низовых групп, таких как группа, которую представляет оратор. |
As coordinator, she could do no more. |
Как координатор она больше ничего не может сделать. |
Consequently, she was unable to comply with the provisions of the resolution. |
Следовательно, она не может выполнить положения резолюции. |
Ms. Higgins (President of the International Court of Justice) said that she could not answer the question hypothetically. |
Г-жа Хиггинс (Председатель Международного Суда) говорит, что она не может ответить на этот вопрос гипотетически. |
Unfortunately, she was unable to provide the statistics on numbers and types of cases that the Committee had requested. |
К сожалению, оратор не может представить статистические данные о количестве и видах дел, о чем просил Комитет. |
Any woman who felt that she had been unfairly denied credit could complain through the procedure established for that purpose. |
Любая женщина, которая считает, что ей было несправедливо отказано в кредите, может подать жалобу согласно установленной для этой цели процедуре. |
Regrettably, she was not able to provide statistics on the age of men who fathered children with schoolgirls. |
К сожалению, оратор не может привести статистические данные о возрасте мужчин, ставших отцами рожденных школьницами детей. |
Secondly, she wondered whether a Malawian woman who married a foreign national was able to transmit her nationality to her children. |
Во-вторых, она интересуется, может ли малавийская женщина, вышедшая замуж за иностранца, передать свое гражданство детям. |
Although the Convention was being applied in the courts, she was unable to give any specific instances. |
Хотя на Конвенцию ссылаются в судах, оратор не может сейчас привести какие-либо конкретные примеры. |
He or she may even be dismissed as a result of such a violation. |
Этот служащий может быть даже уволен в результате подобного нарушения. |
In that regard, she wondered whether the Law on Equal Opportunities would be a barrier to introducing affirmative action policies. |
В этой связи оратор спрашивает, не может ли Закон о равенстве возможностей стать препятствием в реализации стратегий принятия специальных мер в интересах женщин. |
For reasons that she had already outlined, her delegation was not therefore able to sponsor the draft resolution. |
По уже изложенным ранее причинам делегация Венесуэлы не может присоединиться к числу соавторов резолюции. |
However, he or she may close one eye to compensate for the problem. |
Тем не менее, он может закрыть один глаз, чтобы компенсировать проблемы. |
Margaery hints that she may have a solution. |
Маргери намекает, что может разрешить эту проблему. |
A woman could marry at 16 if she became pregnant. |
Женщина может вступить в брак в возрасте 16 лет в случае ее беременности. |
First, she declared that the vote could not be re-assessed by an independent tally. |
Во-первых, она заявила, что голосование не может быть пересмотрено в соответствии с независимыми данными. |
He or she can read settings and logs but cannot edit them. |
Он или она может читать настройки и регистрационные журналы, но не может их редактировать. |