However, as per the need, they have also provided services to women who are victims of other GBV. |
Однако при необходимости они также оказывают услуги женщинам, пострадавшим от других видов НГП. |
The issue of taxation of fees for technical services should also be addressed. |
Кроме того, предполагается изучение вопроса о налогообложении платы за технические услуги. |
Article 12 could be revised to apply to fees for technical and other similar services linked to royalties. |
Формулировку статьи 12 можно было бы пересмотреть таким образом, чтобы она применялась к плате за технические и другие аналогичные услуги, связанные с роялти. |
The programme offers services in favour of the economic and social development of rural women. |
Программа предлагает услуги в поддержку экономического и социального развития женщин в сельских районах. |
Counselling services were also provided in respect of rainwater harvesting and self-employment and to victims of human rights violations. |
Также организация оказывала услуги консультирования в области сбора дождевой воды и самостоятельной занятости, а также услуги для жертв нарушений прав человека. |
During the reporting period, the organization provided literacy classes to 394 people and educational services to 265 people to pursue their education. |
За отчетный период организация провела курсы по ликвидации безграмотности для 394 человек и предоставила образовательные услуги еще 265 человекам, которые смогли продолжить свое образование. |
Africa Humanitarian Action is an international non-governmental organization that provides emergency, development and advocacy services targeting displaced and vulnerable communities throughout Africa. |
Организация "Гуманитарная деятельность в Африке" является международной неправительственной организацией, которая целенаправленно предоставляет услуги, касающиеся чрезвычайных ситуаций, вопросов развития и правовой защиты, для перемещенных лиц и уязвимых общин по всей Африке. |
The Rehab Group works in local communities to provide high-quality services and opportunities to people who need them. |
Группа "Реабилитация" ведет работу в местных общинах, предоставляя высококачественные услуги и возможности нуждающимся в них людям. |
The organization provided services to dying and destitute women, including financial aid for medical assistance to serious and terminally ill women. |
Организация предоставляла услуги умирающим и неимущим женщинам, в том числе предоставляя финансовую помощь на лечение серьезно и безнадежно больных женщин. |
During the reporting period, the Alliance delivered many services addressing all of the Millennium Development Goals. |
За отчетный период Альянс предоставлял многочисленные услуги в связи с реализацией всех Целей развития тысячелетия. |
The revamping of governance and institutions would result in better delivery of services. |
Модернизация системы управления и институтов позволит лучше оказывать услуги. |
Mauritius has no choice but to offer to the world value added products and services. |
У Маврикия нет другого выхода, кроме как предлагать миру товары и услуги с высокой добавленной стоимостью. |
Health-care services will be provided by public and private institutions guided by a national health policy setting forth social, economic, administrative and technical health-care standards. |
Услуги по охране здоровья будут оказывать государственные и частные учреждения, руководствующиеся в своей работе национальной стратегией в сфере здравоохранения, в которой закреплены социально-экономические, административные и технические стандарты в этой области. |
Improved service delivery depends on credible, client-focused and capable institutions that deliver timely and accountable services to citizens and respond to their concerns. |
Для улучшения предоставления услуг необходимо наличие вызывающих доверие, ориентированных на клиентов и эффективных учреждений, оказывающих своевременные и контролируемые услуги гражданам и реагирующих на их проблемы. |
It also aims to provide services such as capacity-building, marketing, the promotion of linkages and infrastructure support. |
Он также стремится предоставлять такие услуги, как наращивание потенциала, маркетинговая поддержка, поощрение налаживания связей и инфраструктурная поддержка. |
As working families are confronted with increased hardship, they cut spending for goods and services, further depressing economic activity and business confidence. |
Поскольку семьи трудящихся все чаще сталкиваются с трудностями, они сокращают свои расходы на продовольствие и услуги, что ведет к дальнейшему снижению уровня экономической активности и деловой уверенности. |
Those areas include banking services, payments, foreign exchange transactions, risk management and investments. |
В число этих областей входят банковские услуги, платежные операции, валютные операции, управление рисками и инвестиции. |
Financial services should also be targeted at productive investment, which will lead to sustainable livelihoods for the poor. |
Финансовые услуги должны быть нацелены также на обеспечение производительного вложения капитала, благодаря чему малоимущие слои населения будут иметь устойчивые средства к существованию. |
In 2012, insurance and remittances, as well as many other innovative financial services, might be added to that list. |
В 2012 году к этому списку можно добавить страхование и денежные переводы, а также многие другие инновационные финансовые услуги. |
The service voucher allows private individuals (users) to pay an approved company for providing housework services. |
Документ на оказание услуг частным лицам дает возможность таким лицам (пользователям) оплачивать управомоченному предприятию услуги по оказанию помощи в работе по дому. |
Free conciliation services will be provided. |
При этом оказываются бесплатные услуги по примирению. |
The organisation will also provide complementary services such as parent education and technical support. |
Эта организация также будет оказывать такие услуги, как обучение родителей и техническая поддержка. |
A national centre for the blind, which would provide services to approximately 16,400 blind and visually impaired people, would be built. |
Будет построен национальный центр для слепых, который предоставит услуги приблизительно 16400 слепым или людям с нарушением зрения. |
The Salvadorian Institute for Comprehensive Reintegration, which provided services at eight specialized centres, had assisted over 88,000 persons with disabilities. |
Сальвадорский институт по вопросам всеобъемлющей реинтеграции, представляющий услуги в восьми специализированных центрах, оказал помощь 88000 инвалидам. |
The challenge for States is how to decrease or eliminate demand for smuggling services while balancing competing national interests with respect to migration policies. |
Основная сложность для государств заключается в том, чтобы найти способ сократить или ликвидировать спрос на услуги по незаконному ввозу мигрантов и одновременно учесть конкурирующие национальные интересы в области миграционной политики. |