The Norwegian Government considers it important that health and care services should be the responsibility of the public sector, in order to ensure that the whole population has good access to such services, and that the services are of high quality. |
Правительство Норвегии придает важное значение тому, чтобы услуги в области здравоохранения и ухода осуществлялись в рамках государственного сектора в целях обеспечения широкого доступа к таким услугам для всего населения и гарантирования их высокого качества. |
Distribution services depend on the availability of infrastructure and are closely linked with services such as transport, packaging, warehousing, financial services and commercial real estate development. |
Распределительные услуги зависят от наличия инфраструктуры и тесно связаны с другими услугами, такими, как транспортные услуги, услуги по упаковке и хранению, финансовые услуги и услуги, связанные с коммерческой недвижимостью. |
The United Nations will continue to provide other services previously made available to the Fund free of charge, such as staff payroll processing, personnel and procurement functions, conference services, miscellaneous supplies and certain telecommunications services. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать другие услуги, которые ранее предоставлялись Фонду бесплатно, такие, как услуги по начислению заработной платы персоналу, выполнению функций, связанных с управлением персоналом и закупками, конференционным обслуживанием, различными поставками и некоторыми услугами в области телекоммуникации. |
Although scope for expansion exists in the above-mentioned traditional sectors, the most dynamic component of commercial services is "other commercial services" such as finance, construction, computer and information and communications services (see table 2 in the statistical annex). |
Хотя возможности для расширения торговли существуют и в вышеуказанных традиционных секторах, наиболее динамично развивающимися рынками коммерческих услуг являются "прочие коммерческие услуги", такие, как финансовые, строительные, компьютерные и информационные услуги, а также услуги связи (см. таблицу 2 статистического приложения). |
The delivery of services is frequently accompanied by the delivery of goods: goods and services form an integrated package to address a particular environmental problem, with services often playing the leading role. |
Поставка услуг во многих случаях дополняется поставкой товаров: для решения конкретных экологических проблем могут предлагаться комплексные пакеты товаров и услуг, в рамках которых услуги зачастую играют ведущую роль. |
The arrangements include the provision to the Convention secretariat by the United Nations of financial support, in particular payroll and accounting, recruitment and personnel administration services, as well as specialized services such as post classification, auditing of accounts and oversight services. |
В договоренностях предусмотрено предоставление Организацией Объединенных Наций финансовой поддержки секретариату Конвенции, включающей, в частности, выплату заработной платы и бухгалтерский учет, набор и административное обслуживание персонала, а также специальные услуги, такие, как классификация должностей, проверка счетов и услуги по надзору. |
In providing such services, the Office relied on its internal support services for personnel, procurement of goods or services and for training, as well as on its roster of specialized personnel and suppliers for electoral projects. |
Предоставляя такие услуги, Управление полагается на его внутренние вспомогательные службы, обеспечивающие укомплектование кадрами, закупки товаров или услуг и профессиональную подготовку, а также на его реестр специалистов и поставщиков для обслуживания проектов проведения выборов. |
Communal telecentres or "telecottages" in rural areas offer not only basic services, such as telephony and fax, but also reception centres for broadcasting services, radio and television, and telematic services and mass media. |
Общинные центры электросвязи в сельских районах предлагают не только основные услуги телефонной и факсимильной связи, но и являются приемными центрами служб вещания (радио и телевидение) и сами выступают в роли телематических служб и средств массовой информации. |
Most UNDP-funded projects are subject to the administrative and operational services (AOS) rate while other services are compensated on the basis of negotiated fees that are intended to recover the actual cost of providing the services. |
В рамках большинства финансируемых ПРООН проектов плата за административные и оперативные услуги взимается по соответствующей ставке, а за другие услуги вносится определяемая на основе переговоров плата, размер которой должен позволять покрыть фактические расходы на оказание соответствующих услуг. |
The general services costs include those for the services associated with the maintenance of the working environment during the session, namely, mail, telephone, security, information services, and general operating expenses (cleaning, utilities etc.). |
Расходы на общее обслуживание включают расходы на услуги, связанные с содержанием рабочих помещений в течение сессии, в частности с обеспечением почтовой и телефонной связи, безопасности, информационных услуг и покрытием общих оперативных расходов (уборка, коммунальные и т.д.). |
Out of its sense of humanitarian responsibility, the Government of Jordan has provided all services needed by the refugees, including infrastructure, education, health and welfare services and financial support, in addition to public security and civil defence services. |
Исходя из своей гуманитарной ответственности, правительство Иордании предоставляет все необходимые для беженцев услуги, в том числе услуги в сфере инфраструктуры, образования, здравоохранения и социального обеспечения, а также финансовую поддержку в дополнение к услугам в областях общественной безопасности и гражданской обороны. |
Those firms, however, represent the bulk of developing country firms. Moreover, services suppliers are increasingly requested to provide integrated packages of different services or packages that include goods and services. |
Однако именно такими предприятиями является большинство компаний развивающихся стран. Кроме того, от поставщиков услуг все чаще требуется способность предлагать комплексные пакеты различных услуг или пакеты, включающие товары и услуги. |
In the largest Vilnius, Kaunas and Klaipeda stores, customers are able to order services by interior designers and artisans, as well as curtain tailoring services, transportation of goods and other services. |
В основных торговых центрах в Каунасе, Вильнюсе и Клайпеде покупатели могут заказать услуги дизайнеров интерьера, монтажа жалюзи, мастеров, перевозки грузов и другие. |
a) Essential services to ensure the availability and continuity of public services, and access to such services; and |
а) основные услуги: обеспечение оказания на постоянной основе государственных услуг и доступа к ним; и |
Noting that development banks did not become involved in certain less complex types of services procurement, "intellectual services", as described above, had been separated from all other types of services procurement. |
Поскольку банки развития редко занимаются определенными менее сложными видами закупок услуг, было решено выделить в отдельную категорию описанные выше "интеллектуальные услуги". |
With respect to increased requirements under computer-related maintenance and services, this is attributable to the use of the services of the International Computing Centre and the cost of consulting services. |
Повышение расходов на техническое обслуживание аппаратных средств и услуги, предоставляемые с использованием вычислительной техники, связано с затратами на услуги Международного вычислительного центра и услуги консультантов. |
In the 'services only' segment of its market, in line with its long record of successful project supervision and loan administration services that it is providing to IFAD, it is offering similar management advisory and consulting services to other clients. |
В сегменте «чистых услуг» своего рынка, на базе своего богатого опыта в сфере предоставления услуг по надзору за осуществлением проектов и управлению займами, которые оно предоставляет МФСР, ЮНОПС предлагает подобные управленческие консультативные услуги другим клиентам. |
It would like to receive information on the exact amount budgeted for information technology services to Missions, the number of staff members providing those services, whether any had been terminated, and whether there were any alternatives to the 24-hour services provided by outside contractors. |
Она хотела бы получить точную информацию о сумме, предусмотренной в бюджете для предоставления постоянным представительствам услуг в области информационной технологии, численности сотрудников, оказывающих такие услуги, о сокращении каких-либо должностей и о том, существуют ли какие-либо альтернативы круглосуточному предоставлению услуг внешними подрядчиками. |
Health: The current emergency situation has substantially increased demands for curative medical services and has caused a serious breakdown of preventive services, including immunization, maternal and child health care and family services. |
Здравоохранение: Нынешняя чрезвычайная ситуация существенно повысила спрос на медицинские услуги лечебного характера и привела к серьезному сбою в работе профилактических служб, включая службы иммунизации и ухода за здоровьем матери и ребенка, а также семейные службы. |
The increasing significance of services relative to goods, and the resulting increase in the compilation of current value data on the output of service industries and/or the value of expenditure on services has created a greater demand for temporal price indexes for services within national statistical systems. |
Растущая значимость услуг в соотношении с товарами и как следствие этого составление растущего объема данных в текущем стоимостном выражении о выпуске продукции отраслями сферы услуг и/или величине расходов на услуги служат причиной повышения спроса на временне индексы цен на услуги в рамках национальных статистических систем. |
While some NPIs operate in the market by selling goods and services at economically significant prices, many provide services free of charge and are funded by government and community grants, donations and subscriptions, and from services provided free by volunteers. |
Хотя некоторые НКО выступают на рынке продавцами товаров и услуг по экономически значимым ценам, многие предоставляют услуги бесплатно и финансируются за счет государственных и общинных субсидий, пожертвований и подписных взносов и пользуются услугами, бесплатно предоставляемыми добровольцами. |
The General Assembly and its Main Committees Conference services Media, public and library services Facilities and services for delegations |
Генеральная Ассамблея и ее главные комитеты Конференционное обслуживание Обслуживание средств массовой информации и общественности и библиотечное обслуживание Средства и услуги для делегаций |
Businesses started by participants are mainly in services, such as: catering, child nurseries, alternative medicine, bed and breakfast, beauty, flowers and gift shops, secretarial services and manpower services. |
Предпринимательская деятельность, которую начинают участники семинаров, связана главным образом с предоставлением услуг в таких областях, как общественное питание, детские ясли, альтернативная медицина, сдача комнат, косметические салоны, цветочные и сувенирные магазины, секретариатское обслуживание и услуги в сфере трудоустройства. |
Depending on available resources there are plans to extend the PPI for services into the sector of business services and other parts of air transport as well as telecom and postal services. |
В зависимости от наличия ресурсов планируется охватить ИЦП и сектор деловых услуг, а также другие сегменты воздушных перевозок и телекоммуникационные и почтовые услуги. |
This draft includes commodities of particular interest for the networked economy, such as telecommunications services, on-line services, infrastructure provisioning services and software products. |
В этот проект включены товары и услуги, представляющие особый интерес с точки зрения сетевой экономики, например телекоммуникационные услуги, онлайновые услуги, услуги по предоставлению инфраструктуры и программные продукты. |