It was informed that the International Computing Centre, which was established in 1971 as an inter-organizational facility to provide electronic data-processing services, initially functioned as a service bureau providing primarily mainframe services to the Secretariat. |
Он был информирован о том, что Международный вычислительный центр, созданный в 1971 году как межорганизационная структура для оказания услуг по электронной обработке данных, первоначально функционировал как бюро обслуживания, оказывающее Секретариату услуги, главным образом связанные с обслуживанием центрального процессора. |
The introduction of differentiated tariffs, where the pricing of basic services is proportionate to consumption beyond a basic needs threshold, has also proven to be effective in instilling a culture of prompt payment and expanding the client base by making these services more affordable for the poor. |
Переход на дифференцированные тарифы, при которых основные услуги сверх минимальных потребностей оплачиваются пропорционально объему их использования, также доказал свою эффективность с точки зрения создания культуры своевременной оплаты и расширения клиентской базы за счет большей доступности соответствующих услуг для низкодоходных слоев населения. |
These are expressed as two distinct categories of programme support services, namely, GMS (indirect costs) and implementation support services (ISS - direct costs). |
Эти компоненты расходов представляют собой две самостоятельные категории в контексте вспомогательного обслуживания программ, а именно: ОУП (косвенные расходы) и услуги по поддержке осуществления (УПО - прямые расходы). |
UNFPA performs these services by procuring equipment, software or services, or by developing systems in UNFPA or with other United Nations partners. |
Для предоставления этих услуг ЮНФПА закупает оборудование, программное обеспечение и услуги, а также разрабатывает системы своими силами или совместно с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
This has required extensive research and extrapolation of the costs based on the standard costing method for conference services, travel costs and other services. |
Для этой цели потребовалось провести углубленные исследования и экстраполировать расходы на основе стандартной методологии калькуляции расходов на конференционное обслуживание, поездки и прочие услуги. |
As regards sector - specific studies, UNCTAD has prepared a note on "Distribution services" which identifies issues and draws policy lessons for facilitating developing countries' access to global distribution channels for their goods and services. |
Что касается конкретных секторальных исследований, то ЮНКТАД подготовила записку "Распределительные услуги", в которой выявляются проблемы и формулируются основные уроки для политики с точки зрения облегчения доступа развивающихся стран к глобальным каналам распределения для реализации их товаров и услуг. |
Another 100 thou people were given free catering and supplied with basic necessities and transport services. 40% of the recipients of these services were rural people. |
Еще 100 тыс. человек осуществлялась бесплатная поставка продуктов питания и предметов первой необходимости, а также были оказаны транспортные услуги. 40 процентов получателей данных услуг составляли сельские жители. |
The State party should adopt a specific type of criminal offence for domestic violence, and provide protection for victims and their access to medical and legal services, including counselling services. |
Государство-участник должно выделить такой особый вид уголовного преступления, как бытовое насилие, и обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским и правовым услугам, включая консультационные услуги. |
There are also 35 mobile clinics which provide basic medical and dental services to people who have difficulty accessing the services provided by the public health network. |
Помимо этого, действуют 35 мобильных клиник, с помощью которых жителям районов, где затруднен доступ к государственной сети медицинских учреждений, оказываются медицинские и стоматологические услуги. |
Biodiversity-based products and services are An emerging sector for developing -country exports is the bio-diversity based products and services. |
Новым экспортным сектором для развивающихся стран становятся товары и услуги, в основе которых лежит биологическое разнообразие. |
Accessible and affordable high-quality care services, including child and elder care, as well as education and health-care services, play a key role in reducing the workload of caregivers. |
Доступные, в том числе и по материальным средствам, высококачественные услуги по уходу, включая уход за детьми и престарелыми, а также образовательные и медицинские услуги, - это главное условие сокращения рабочей нагрузки на тех, кто обеспечивает уход. |
On the other hand, IMO, WFP, and others are using a full range of International Computing Centre services including IT hosting services. |
С другой стороны, ИМО, ВПП и другие организации используют весь комплекс предоставляемых Международным вычислительным центром услуг, включая услуги по хостингу информационных технологий. |
Air traffic and firefighting services, emergency runway lights and meteorological services provided at all 6 airfields |
На всех 6 аэродромах предоставлялись услуги по линии авиадиспетчерских, противопожарных и метеорологических служб, а также осуществлялось техническое обслуживание аварийных осветительных приборов для взлетно-посадочных полос |
While the Mission also sought provision of these services from international vendors, the legal constraints (absence of various national laws) and the requirement that services be provided in the Tetum language delayed the procurement process. |
Миссия пыталась получить такие услуги у международных поставщиков, однако юридические трудности (отсутствие национального законодательства) и требования относительно предоставления таких услуг на языке тетум привели к задержке закупочного процесса. |
In order to clarify this division of responsibility, a review of the provision and management of medical services in support of field missions will be required to ensure that such services are provided in the most effective, efficient and responsive manner. |
Для обеспечения большей ясности в части такого распределения обязанностей потребуется провести обзор положения дел в области организации и осуществления медицинского обслуживания полевых миссий, что необходимо также для того, чтобы быть уверенным, что такие услуги предоставляются наиболее эффективным, квалифицированным и оперативным образом. |
The Committee was also informed that the actual services would be provided through a combination of commercial arrangements and services to be provided by EUFOR. |
Комитет был также информирован, что на практике услуги будут оказываться на основе сочетания коммерческих договоренностей и услуг, которые будут оказываться СЕС. |
The infrastructure management services literally form the backbone of the Organization's ability to operate, and the unit has the mandate to deliver these services wherever United Nations personnel are located. |
Отдел управления инфраструктурой буквально составляет основу работоспособности Организации и имеет мандат предоставить соответствующие услуги везде, где работают сотрудники Организации Объединенных Наций. |
Support will be provided on a reimbursable basis through a memorandum of understanding between the United Nations and the European Union, including enabling services, such as medical services. |
Эта поддержка, которая включает сопутствующие услуги, такие как медицинское обслуживание, оказывается на основе возмещения расходов согласно положениям меморандума о договоренности между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом. |
Since the move will take place during the busy meeting season in the Vienna International Centre, some inconvenience for participants can be anticipated, although efforts will be made by conference services staff and other support services to make it as smooth as possible. |
Можно ожидать некоторых неудобств для участников заседаний, поскольку переезд будет производиться в течение периода большой конференционной активности в Венском международном центре, хотя персонал, оказывающий конференционные услуги, и другие вспомогательные службы приложат усилия к тому, чтобы этот процесс был как можно более плавным. |
Moreover, the Office has seen a sharply increased demand for its partnership advisory services from the private sector, foundations, non-governmental organizations and philanthropists, receiving almost 700 requests for advisory services in 2007. |
Кроме того, Бюро отмечает резкое повышение спроса на его консультативные услуги по вопросам налаживания партнерских отношений со стороны частного сектора, фондов, неправительственных организаций и благотворительных обществ; в 2007 году было получено почти 700 заявок о предоставлении консультативных услуг. |
In Tanzania, testing sites and voluntary counselling and testing services have been available since 1995, yet the uptake of these services has remained rather low. |
В Танзании с 1995 года предоставляются услуги по обследованию и консультированию, однако охват этими услугами пока невелик. |
Through her leadership, substantial progress is being made with legislative, judicial and economic reforms, and with the restoration of basic services, including health-care services. |
Благодаря ее руководству мы добиваемся существенного прогресса в области законодательной, судебной и экономической реформ и при восстановлении основных служб, включая услуги в области здравоохранения. |
These services, which include legal services and general advice on immigrants' issues, are designed to help people to participate in a multicultural society. |
Эти службы, которые в том числе оказывают правовые услуги и общие услуги по вопросам иммигрантов, имеют целью помочь людям участвовать в жизни многокультурного общества. |
Mountains' ecosystem services (such as climate regulation or water purification) extended beyond geographical boundaries, so that changes in those services had direct consequences for the densely populated areas in the lowlands. |
Услуги горных экосистем (такие как регулирование климата или очистка воды) выходят за рамки географических границ, и изменение этих услуг непосредственно сказывается на жизни густонаселенных равнинных районов. |
Consultancy services to review fuel and related services solicitation process of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo DPKO |
Консультативные услуги по обзору процесса заказа горючего и сопутствующих услуг для Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго |