Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услуги

Примеры в контексте "Services - Услуги"

Примеры: Services - Услуги
At the same time, essential services were devolved to the district level, and non-core services will be either devolved to the private sector or abandoned altogether. В то же время предоставление жизненно важных услуг было передано округам, а неосновные услуги будут переданы частному сектору или же от них полностью откажутся.
Provides electronic word-processing services and undertakes the training of staff in the application of computer facilities and data transmission services. предоставляет услуги по электронной обработке текстов и осуществляет подготовку персонала по вопросам применения компьютерной техники и средств передачи данных.
Particular attention needs to be given to evaluating the services provided and establishing suitable fees; quite often, services provided tend to be under-valued by the users until they are delivered. Особое внимание необходимо уделять оценке предоставляемых услуг и установлению должной платы за них; довольно часто имеющиеся услуги, как правило, недооцениваются пользователями, пока они фактически не предоставляются.
Their promotion would have an impact on the fostering of competitive multimodal transport services in deep-sea shipping, as well as in other modes of transport such as feeder services and coastal or short-sea trades. Их разработка содействовала бы укреплению конкурентоспособных смешанных перевозок в связи с морскими перевозками, а также другими видами транспорта, такими, как фидерные услуги и каботажные или короткие морские перевозки.
Supplying services through the cross-border mode via networks enables developing countries to export labour intensive services without facing the difficulties involved in the movement of labour across national frontiers. Поставка услуг через сети с использованием трансграничной формы торговли позволяет развивающимся странам экспортировать трудоемкие услуги, избегая сложностей, возникающих при перемещении рабочей силы через национальные границы.
In many countries, services account for more than 50 per cent of GDP; the services sector is targeted to grow for most countries in the years ahead. Во многих странах на услуги приходится более 50% ВВП; большинство стран планируют развивать этот сектор в будущем.
Private manpower services are also permitted by the new Act; providers of such services may not, however, charge clients seeking work a fee. Новый Закон разрешает оказание частных услуг по трудоустройству, однако те, кто оказывают такие услуги, не могут взимать плату с лиц, ищущих работу.
Improved quality of services can be achieved only where quality has been defined by both users and providers of services and where women are actively involved in decision-making and service delivery. Улучшение качества предоставляемых услуг может быть обеспечено только там, где качество определяется как пользователями, так и теми, кто предоставляет услуги, и где женщины принимают активное участие в процессе принятия решений и предоставления услуг.
To continue to narrow the gap in life expectancy between developed and developing regions over the next 20 years, the international community will need to give much higher priority to health promotion and primary health-care services, including family-planning services. Для дальнейшего уменьшения разрыва в продолжительности предстоящей жизни между развитыми и развивающимися странами в последующие 20 лет международному сообществу необходимо будет уделять гораздо больше внимания укреплению здоровья и распространению основных медицинских услуг, включая услуги в области планирования семьи.
While career development counselling services will begin to be offered by March/April 1996, the clusters are already providing a broad range of support services, including recruitment, placement and promotion support, staff entitlement and benefit administration and job classification. В то время как консультативные услуги по вопросам продвижения по службе будут оказываться начиная с марта-апреля 1996 года, существующие группы уже обеспечивают широкий круг вспомогательных услуг, включая набор, содействие в размещении и повышении в должности, предоставление льгот и пособий персоналу и классификацию должностей.
It was also necessary to make provision for contractual services related to hospital services, in view of the departure of the medical unit, which had been provided by one Member State until mid-August 1995. Необходимо было также выделить ассигнования на услуги по контрактам, касающиеся больничного обслуживания, что связано с репатриацией медико-санитарного подразделения, которое было предоставлено одним государством-членом до середины августа 1995 года.
In this connection, mention should be made of the services provided by the Social Welfare Institute (IPS), and its different regional centres, although the users frequently indicate that their services are insufficient. В этой связи следует отметить деятельность Института социального обеспечения (ИПС) и его различных региональных центров, хотя пользователи неоднократно указывали, что их услуги оказываются в недостаточном объеме.
Foreign participation in services markets takes place principally through foreign direct investment (FDI), since, characteristically, services are not tradable at arm's length across borders. Иностранное присутствие на рынке услуг осуществляется главным образом за счет прямых иностранных инвестиций, поскольку услуги, как правило, не являются объектом трансграничных коммерческих операций.
These inputs, producer services, include such services as transportation, finance, insurance, research and development, market research, marketing and advertising. К числу таких производственных услуг относятся такие услуги, как транспорт, финансы, страховое дело, научные исследования и опытно-конструкторские разработки, изучение рынка, маркетинг и реклама.
UNDP will also provide implementing agencies with reporting and monitoring services and assist in selecting consultants and sub-contractors, screening contracts, and procurement and import services. ПРООН также будет оказывать учреждениям-исполнителям услуги по подготовке отчетности и осуществлению контроля, содействовать отбору консультантов, подрядчиков и контрактов и помогать с закупками и импортом.
It should be noted that the centre will provide such services as quality control and technology assessment, as well as other services that promote industrial development. Следует уточнить, что этот центр будет предоставлять услуги по таким вопросам, как контроль качества и оценка технологии, и другие услуги в целях стимулирования промышленного развития.
Recurrent costs for all the aforementioned services include costs for staff, consumable materials, transportation, contractual services, grants and subsidies. Периодические расходы на все вышеупомянутые услуги включают расходы по персоналу, затраты на приобретение расходных материалов, перевозки, услуги по контрактам, дотации и субсидии.
Effective 1 January 1994 UNDP will continue to perform investment services for OPS funds as well as payment services related to the current portfolio of the new Office. С 1 января 1994 года ПРООН будет по-прежнему оказывать услуги по инвестированию средств УОП, а также услуги по осуществлению расчетов в связи с существующим портфелем инвестиций нового Управления.
Other telecommunication services, such as information services, electronic mail, remote education, telemedicine or the Internet, should be available on the basis of full cost recovery. Другие телекоммуникационные услуги, такие, как информационные услуги, электронная почта, дистанционное обучение, телемедицина или Интернет должны предоставляться на основе полного возмещения расходов.
As economies develop, more income can be diverted from simply paying for the basic necessities of life - food, clothing and shelter - towards other amenities, most of which are services: schooling, medical services and so on. С развитием экономики растет доля дохода, который может использоваться не только для оплаты основных потребностей - продовольствия, одежды и жилья, но и для приобретения других благ, большая часть которых представляет собой услуги: школьное образование, медицинское обслуживание и т.д.
The result has been not only an underdeveloped services sector, but also diminished competitiveness of export industries relying on services inputs. 52 Результатом этого стало не только слабое развитие сектора услуг, но и снижение конкурентоспособности экспортных отраслей, опирающихся на такие услуги 52/.
The purveyors of those services are closely monitored for, inter alia, the quality of their services, the environmental impact of their activities and their financial and economic status. За теми, кто предоставляет эти услуги, осуществляется строгий контроль, в частности в том, что касается качества оказываемых ими услуг, экологических последствий их деятельности и их финансового и экономического положения.
In particular, his delegation supported an increase in the technical assistance services provided by the Centre for Human Rights, on the understanding that such services were drawn from all regions. В частности, его делегация поддерживает расширение услуг, предоставляемых Центром по правам человека в рамках технической помощи, при том понимании, что для этого будут использоваться услуги из всех регионов.
Central services to be performed by UNDP on behalf of UNOPS shall include, inter alia, finance (budget, accounts, treasury), personnel and audit services. Централизованное обслуживание, которое предстоит осуществлять ПРООН от имени УОПООН, охватывает, в частности, услуги в области финансов (бюджет, счета, казна), кадров и ревизии.
The Government was endeavouring to ensure that legal services were available to the entire population, not only the fortunate few who could afford the cost of private legal services. Правительство стремится обеспечить предоставление юридической помощи всему населению, а не только тем, кто может позволить себе оплатить частные юридические услуги.