| UNRWA was to be commended for the services it had provided during that period of violence. | БАПОР заслуживает положительной оценки за услуги, которые оказывались в период военных действий. |
| Arrival inspections must cover the scope of equipment and services for which reimbursement is sought in the MOU. | Инспекции при доставке должны охватывать все имущество и услуги, за которые, согласно МОВ, запрашивается компенсация. |
| Any support or services will be reclaimed from reimbursement due the troop/police contributor. | Возмещение за оказанные такому персоналу услуги или поддержку будет вычтено из компенсации, причитающейся стране, предоставляющей войска/полицейские силы. |
| The cost of those services, estimated at $250,000, would be met from within existing resources. | Расходы на эти услуги, оцениваемые в 250000 долл. США, будут покрываться за счет существующих ресурсов. |
| Many church groups also provide welfare services to their members. | Многие церковные группы также оказывают благотворительные услуги своим членам. |
| The Ministry of Health promotes the use of contraceptives in publicity campaigns and the Cook Islands Family Welfare Association provides some family planning services. | 12.17 Министерство здравоохранения содействует использованию контрацептивов, организуя с этой целью пропагандистские кампании, а Ассоциация по благополучию семьи Островов Кука предлагает некоторые услуги в области планирования размера семьи. |
| Where possible, the Centre provides follow-up services to these persons. | По возможности, Центр оказывает услуги последующего наблюдения этим людям. |
| Where there are no Family Planning Centres, relevant services are provided by Obstetrical Gynecological medical offices in Public Hospitals. | Там, где центры по вопросам планирования семьи отсутствуют, соответствующие услуги предоставляются отделениями акушерства и гинекологии в государственных больницах. |
| The Public Prosecutor's Office also provides psychological support services to women who file complaints with it. | Министерство внутренних дел также оказывает услуги по психологической поддержке женщин, представивших жалобы. |
| The public sector, the private sector, community organizations and international organizations all deliver health care services. | Медицинские услуги предоставляются государственным и частным секторами, а также общинными и международными организациями. |
| In general, health care services in Jordan are widely available and readily accessible. | В целом медицинские услуги в Иордании предоставляются повсеместно и являются легко доступными. |
| Statistics show that 90 per cent of all Jordanians live within three kilometres of a centre that provides health care services. | Статистические данные свидетельствуют о том, что 90 процентов всех граждан Иордании проживают в радиусе 3 километров от учреждения, оказывающего медицинские услуги. |
| There are now health care centres in every part of Jordan, and services are widely available. | В настоящее время во всех районах Иордании действуют медицинские пункты, услуги которых являются общедоступными. |
| The Family Court provides free-of-cost counselling services. | Суд по семейным делам предоставляет бесплатные консультативные услуги. |
| The Saint Lucia Planned Parenthood Association provides family planning services including contraceptive devices at nominal cost. | Ассоциация планирования размеров семьи Сент-Люсии предоставляет семьям соответствующие услуги, в том числе противозачаточные средства, по номинальной стоимости. |
| Increasing the number of health centres that provide basic EmOC services | увеличение числа медицинских центров, оказывающих основные услуги в сфере САП; |
| Health care services for persons with disabilities have been established by the Ministry of Health since 1995. | Медицинские услуги для инвалидов с 1995 года оказывает министерство здравоохранения. |
| The Organization must continue to provide conference services for regional and other groups, which could not work without such facilities. | Организация должна и впредь оказывать конференционные услуги региональным и другим группам, которые не могут работать без них. |
| States should cooperate to ensure that reliable nuclear fuel services are made available to all countries that comply with their non-proliferation obligations and refrain from pursuing such facilities. | Государства должны сотрудничать в целях обеспечения того, чтобы услуги, связанные с ядерным топливом, надежным образом предоставлялись всем странам, которые соблюдают свои обязательства в отношении нераспространения и воздерживаются от приобретения таких установок. |
| Ms. Coker-Appiah said that article 12 obliged States to provide high-quality, accessible family planning services. | Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что статья 12 обязывает государство предоставлять населению высококачественные и доступные услуги в области планирования семьи. |
| It had the capability to support the work of local prosecutors and provide them with intelligence and expert services. | Управление может оказывать поддержку работе прокуроров на местах и предоставлять им оперативную информацию и услуги экспертов. |
| Those services reflected State policy embodied in the Constitution and every effort was being made to ensure that everyone had free access to them. | Эти услуги отражают государственную политику, провозглашенную в Конституции, и правительство прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы все граждане имели к ним бесплатный доступ. |
| Its services for adults were not free, but neither were they particularly expensive. | Услуги, оказываемые ею взрослым пациентам, не являются бесплатными, но в то же время они и не слишком дорогостоящие. |
| These services are also available to people who do not have Canadian citizenship. | Эти услуги также доступны лицам, не имеющим канадского гражданства. |
| These services include a programme of financial assistance for participants on training schemes. | Соответствующие услуги включают программу финансовой помощи для участников учебных мероприятий. |