United Nations sister agencies rely on and reimburse UNIFEM for technical expertise and project execution services to supplement their own resources. |
Дочерние учреждения Организации Объединенных Наций в целях дополнения своих собственных ресурсов используют технические знания и услуги ЮНИФЕМ в области осуществления проектов на возмездной основе. |
The additional requirements resulted mainly from higher than expected requirements under construction services and utilities. |
Дополнительные потребности были обусловлены главным образом более высокими, чем предполагалось, потребностями на услуги по строительству и коммунальные услуги. |
During the period, security services were provided by military personnel. |
В отчетный период услуги по охране предоставлялись военнослужащими. |
Some women can gain from the increased demand for the services they produce. |
Некоторые женщины могут получить выгоду в результате повышения спроса на предлагаемые ими услуги. |
UNODC delivers requested legislative and advisory services, drawing on its specialized substantive expertise and comparative advantages. |
ЮНОДК предоставляет запрошенные услуги законодательного и консультативного характера, базируясь на своем значительном специализированном опыте и сравнительных преимуществах. |
This has enabled a reduction in contractual services and travel to be made. |
Это позволило сократить расходы на услуги по контрактам и предстоящие поездки. |
The IAEA Advisory Service on material accountancy and control provided assessment services to States and coordinated technical support programmes provided by member States. |
Консультативная служба МАГАТЭ по системам отчетности о ядерных материалах и контроля за ними предоставляла государствам услуги по оценке и координировала осуществление программ технической поддержки, оказываемой государствами-членами. |
Responses are increasingly focused on meeting young people's needs for appropriate information, skills and services. |
Ответные меры все больше ориентируются на удовлетворение потребностей молодых людей в соответствующей информации, обучение практическим навыкам и услуги. |
If a company violated human rights law, the State employing its services would be held accountable. |
Если компания нарушает права человека, то ответственность за это несет государство, использующее ее услуги. |
The Staff Welfare Office provided counselling and related services to further enhance the quality of life and work. |
Группа по вопросам социального обеспечения персонала оказывала консультационные и смежные услуги для дальнейшего повышения качества жизни и улучшения условий труда. |
Transit services should be further liberalized to encourage competition. |
Транзитные услуги следует еще более либерализовать в целях поощрения конкуренции. |
The College has provided specific capacity-building services to 12 organizations of the system. |
Колледж предоставил конкретные услуги по наращиванию потенциала 12 организациям системы. |
Local efforts to identify a mechanism to charge agencies for the provision of services and equipment have been unsuccessful. |
Предпринятые на местах усилия в целях определения механизма, который взимал бы с учреждений плату за предоставляемые услуги и оборудование, оказались безуспешными. |
Proposals for 2006-2007 would ensure the capacity to handle the significantly increased demand for such services. |
Бюджетные предложения на 2006 - 2007 годы обеспечивают возможность удовлетворения значительно возросшего спроса на такие услуги. |
Specific technical areas covered by the advisory services will include: |
Конкретные технические области, в которых будут оказываться консультационные услуги, включают: |
Advisory services on macroeconomic policy and related institution-building in island developing countries |
Консультативные услуги по вопросам макроэкономической политики и смежной деятельности по наращиванию потенциала в островных развивающихся странах |
Advisory services on good poverty reduction practices |
Консультативные услуги по вопросам, касающимся передовых методов борьбы с нищетой |
Advisory services on strengthening country-level responses to achieving health-related Millennium Development Goal targets |
Консультационные услуги по вопросам, касающимся повышения эффективности принимаемых в странах мер по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, связанных со здравоохранением |
Library services are provided to ECLAC staff members and external users by the libraries at Santiago and Mexico City. |
Библиотечные услуги предоставляются сотрудникам ЭКЛАК и внешним пользователям библиотек в Сантьяго и Мехико. |
(b) Advisory services: Assistance to clients on the application of human resources management procedures and policies. |
Ь) консультативные услуги: помощь клиентам в вопросах применения процедур и стратегий в области управления людскими ресурсами. |
Respondents, who ranged from section chiefs to Under-Secretaries-General, were identified as having good knowledge of Department of Management services. |
Было установлено, что респонденты - от начальников секций до заместителей Генерального секретаря - хорошо представляют себе, какие услуги оказывает Департамент по вопросам управления. |
The Committee notes that the reductions are offset in part by an increase of $5,599,200 under contractual services. |
Комитет отмечает, что эти сокращения отчасти компенсируются увеличением расходов на сумму 5599200 долл. США на услуги по контрактам. |
Deterioration in these areas has adversely affected the ability of the public sector to deliver services. |
Ухудшение положения дел в этих областях негативно сказывается на способности государственного сектора предоставлять соответствующие услуги. |
The representative of another developing country described efforts to concentrate the rural population into settlements where services could be provided, rather than in isolated dwellings. |
Представитель другой развивающейся страны описал усилия по сосредоточению сельского населения в тех населенных пунктах, где можно обеспечить надлежащие услуги, в качестве альтернативы их расселению в изолированных трущобах. |
Public services there are no longer adequate given the increased demand of a constantly growing population. |
Существующие там социальные услуги больше не являются адекватными, учитывая растущие потребности постоянно возрастающего числа населения. |