| Internet - mediated electronic financial services, known as e-finance, can bring about drastic improvements in the costs and speed of delivery of those services. | Оказываемые через Интернет электронные финансовые услуги, известные как электронное финансирование, могут радикальным образом снизить расходы и повысить оперативность оказания таких услуг. |
| The sectors that could be providing these types of services, among others, could include telecommunications, business and banking services. | К услугам, которые могут предоставляться через этот канал, можно отнести, в частности, телекоммуникационные, деловые и банковские услуги. |
| These services reach difficult rural areas and provide contraceptives to remote areas where such services are not available. | Передвижные пункты работают в труднодоступных отдаленных районах, в том числе распространяя противозачаточные средства в местах, где такие услуги отсутствуют. |
| To improve administrative services for foreigners, local governments provide various kinds of information in major foreign languages by distributing brochures, offering counselling services and taking measures for Japanese language education. | В целях улучшения административного обслуживания иностранцев местные органы управления предоставляют различного рода информацию на основных иностранных языках, распространяя брошюры, предлагая консультативные услуги и принимая меры для обучения японскому языку. |
| A network of hospitals provides services that include diagnoses, prescriptions, and special services for pregnant women, the newborn and disabled persons. | Существует сеть больниц, которые предоставляют такие услуги, как диагностика, назначение лекарств и специальные услуги по уходу за беременными женщинами, новорожденными и инвалидами. |
| Estimated savings for 2006-2007 are attributable mainly to reduced requirements for life support services based on the provision of services at lower cost by local contractors. | Предполагаемая экономия средств за 2006-2007 годы объясняется главным образом сокращением расходов на услуги по обеспечению жизнедеятельности, оказываемые местными подрядчиками по более низким расценкам. |
| Important volunteer services included the provision of food, medicine and medical services to civilians, particularly women, children and the elderly, who were then under occupation. | Важные добровольческие услуги включали в себя обеспечение продовольствием, медикаментами и медицинскими услугами мирных граждан, особенно женщин, детей и пожилых людей, которые оказались в условиях оккупации. |
| The Fund provides financial services and loans for income generating projects and productive services to eventually limit poverty and unemployment. | Фонд оказывает финансовые услуги и выдает ссуды на осуществление приносящих доход проектов и производственной деятельности, направленных на сокращение нищеты и безработицы. |
| Most TOCS receive public subsidy through the Franchising Director because their services would otherwise be loss-making, others pay him a premium for the right to operate services. | Большинство ТОК получают государственные субсидии через Управление франшизных перевозок, так как в противном случае предоставляемые ими услуги были бы убыточными; другие компании вносят соответствующий взнос за получение права на осуществление перевозок. |
| Thirty-five per cent of the turnover of Tunisian firms providing architectural and engineering services in the area of public works is generated by services provided from abroad. | Оборот тунисских фирм, предоставляющих архитектурные и проектно-конструкторские услуги в области общественных работ, на 35% зависит от услуг, получаемых из-за рубежа. |
| What services are covered under the construction services sector? | Какие услуги относятся к категории "сектор строительных услуг"? |
| How non-financial services should be combined with financial services in order to ensure repayment or maximize returns; | как следует увязывать нефинансовые и финансовые услуги в целях гарантирования выплат или увеличения прибыли; |
| Forest products and services and their substitutes should be adequately valued through full-cost internalization which in turn would influence competitiveness of these products and services. | Лесные товары и услуги и их заменители должны адекватно оцениваться посредством интернализации всех издержек, которая в свою очередь повлияет на конкурентоспособность этих товаров и услуг. |
| Availability of infrastructure services, including financial, transport and high technology-based communication services, may lead to export capacity-building in other sectors, including through the attraction of private investment. | Наличие инфраструктурных услуг, включая финансовые, транспортные и высокотехнологичные коммуникационные услуги, может привести к укреплению экспортного потенциала в других секторах, в том числе через привлечение частных инвестиций. |
| There has been a steady increase in demand for IT and other services, which may be used as an indicator of the quality of services provided. | Началось постоянное повышение спроса на ИТ и другие услуги, которые могут использоваться в качестве показателя качества оказываемых услуг. |
| The areas of financial services, new technologies, especially in communications, and consumer services were also cited as requiring new policy provisions. | Была также подчеркнута необходимость разработки новых политических положений в таких сферах, как финансовые услуги, новые технологии (в частности в области коммуникации), а также потребительские услуги. |
| The DSWD provided community-based or non-institutional services to 15,980 youth offenders and centre-based or institutional services to 1,851 youth offenders. | МСОР предоставил общинные или неинституционные услуги 15980 молодым правонарушителям и централизованные или институционные услуги 1851 молодому правонарушителю. |
| If a troop contributor provides medical services according to our standards which include services of more than one level, those levels shall be accumulated accordingly. | Замечания: Если страна, предоставляющая войска, оказывает медицинские услуги, которые соответствуют нашим нормативным требованиям и включают в себя услуги более одного уровня, то эти уровни должны аккумулироваться соответствующим образом. |
| Some favourable policies and government subsidies may be provided to support provision of basic services; non-basic services should be financed through the market. | Для оказания содействия в предоставлении основных услуг могут использоваться определенные меры поддержки и государственные субсидии; неосновные же услуги должны финансироваться по рыночному принципу. |
| As used in this Guide, the expression "public services" refers to services provided in connection with public infrastructure or as a result of its operation. | В настоящем Руководстве термин "общедоступные услуги" используется для обозначения услуг, предоставляемых в связи с использованием публичной инфраструктуры или в результате ее функционирования. |
| In some countries, long-distance and international services were separated from local services; competition was introduced in the former, while the latter remained largely monopolistic. | В ряде стран услуги по междугородней и международной связи были отделены от местных услуг; в первом случае вводилась конкуренция, а во втором секторе в значительной степени сохранялись монопольные условия. |
| Lack of telecommunications infrastructure (for instance telephone lines) and basic services (such as electricity) still prevents some countries from benefiting fully from available telecommunication services. | Из-за отсутствия инфраструктуры телекоммуникаций (например, телефонных линий) и основных услуг (таких, как электроснабжение) некоторые страны по-прежнему не имеют возможности в полной мере использовать имеющиеся телекоммуникационные услуги. |
| Provision is made in the amount of $20,000 for miscellaneous services to be provided on an as-required basis such as fire-fighting interventions and ambulance services. | Ассигнования в размере 20000 долл. США предназначаются для покрытия расходов на разные услуги, которые будут предоставляться по мере необходимости, такие, как тушение пожаров и оказание скорой медицинской помощи. |
| Hospitalization services in Lebanon could only be maintained at the current level through extrabudgetary contributions, without which services would have been seriously curtailed. | Поддерживать на нынешнем уровне услуги по госпитализации в Ливане можно только за счет внебюджетных ресурсов, при отсутствии которых эти услуги придется серьезно ограничивать. |
| It is part of WOCCU's mission to seek to provide credit union services to people who want and need those services. | В задачи ВСКС входит также предоставление услуг кредитного союза тем людям, которые хотят получить такие услуги и в них нуждаются. |