| Communication services grew by 25.8%. | Услуги связи возросли на 25,8%. |
| The State provides equal opportunities to the worker to acquire a profession, provides vocational-guidance services and is helping to create new jobs. | Государство обеспечивает равные возможности работника в получении профессии, предоставляет профориентационные услуги и содействует созданию новых рабочих мест. |
| The public receives family-planning medical services from obstetrician-gynaecologists, family doctors, and midwives. | Медицинские услуги по вопросам планирования семьи население получает у врачей акушеров-гинекологов, семейных врачей и акушерок. |
| 5.9 There is a great demand for services of this nature. | 5.9 На услуги такого рода существует большой спрос. |
| These services are available to all Saint Lucian women at child health clinics conducted at Health Centres and district hospitals island-wide. | Эти услуги доступны всем женщинам Сент-Люсии в детских консультациях при центрах здоровья и в районных больницах на территории всего острова. |
| They lack the basic physical infrastructural services of proper roads, communication systems, pipe-borne water and electricity. | Им недоступны основные материальные услуги инфраструктуры, такие как дороги, системы связи, водопровод и электричество надлежащего качества. |
| The above services are intended for educating children of 1 to 5 years or 6 years following the pre-school education programme. | Вышеупомянутые услуги рассчитаны на обучение детей в возрасте от одного до пяти лет или с шести лет по программе дошкольного обучения. |
| Tuberculosis treatment services become better accessible for rural population. | Услуги по лечению туберкулеза становятся более доступными для сельского населения. |
| Subsidised services were provided to enterprises operating in county centres, towns and rural areas. | Предприятиям, действующим в окружных центрах, городах и сельских районах, были предоставлены дотируемые услуги. |
| Postal and courier services are provided at all points in the territory of the country. | Услуги почтовой и курьерской связи предоставляются во всех населенных пунктах на территории страны. |
| Financing, Insurance and Business services: 1 | Услуги в области финансирования, страхования и бизнеса: 1 процент |
| Adequate services are also provided on family planning after a first confinement to assist women in the regulation of child-bearing. | После первых родов предоставляются также необходимые услуги по планированию семьи для оказания помощи женщинам в регулировании деторождения в дальнейшем. |
| It is also here where there is more supply and demand of health care services. | В них же также отмечаются больший спрос на услуги здравоохранения и их предложение. |
| Ante-natal care - ante-natal care services are provided at almost all the health facilities in the country. | Дородовой уход - услуги по дородовому уходу предоставляются почти во всех медицинских учреждениях страны. |
| Post-natal services - this service includes general examination of a woman to rule out any possible complications that would emanate from pregnancy and childbirth. | Услуги по послеродовому уходу - сюда входит общее обследование женщины, чтобы исключить любые возможные осложнения, которые могут возникнуть в результате беременности и родов. |
| Unmet demand for family planning services among 15- to 24-year-olds, 1998-2001 | Показатели неудовлетворенного спроса на услуги в области планирования размера семьи (в процентах) |
| These workers provide services in child health, nutrition, family planning and treatment of minor ailments. | Эти работницы предоставляют услуги в области здоровья детей, питания, планирования размера семьи и лечения небольших недомоганий. |
| These services include schools, roads, electricity, water and enterprise. | Эти службы и услуги включают школы, дороги, электро- и водоснабжение и предпринимательство. |
| The centre offers consultation and therapy services to perpetrators of violence who try to eliminate violent behaviour in the family. | Центр предоставляет консультативные услуги и терапевтическую помощь виновникам насилия, которые пытаются покончить с агрессивным поведением в семье. |
| The services offered relate to counseling in cases of domestic violence and child protection. | Предоставляемые услуги касаются консультирования в случаях, связанных с насилием в семье и вопросами защиты детей. |
| The employer's obligation for that compensation is incurred as the employee renders the services necessary to earn the post-retirement benefits. | Обязательства работодателя по этой компенсации возникают по мере того, как сотрудники оказывают услуги, необходимые для накопления их пенсионных пособий. |
| The United Nations is a key player in the field of mediation and the demand for its services continues to grow. | Организация Объединенных Наций играет одну из ключевых ролей в области посредничества, и спрос на ее услуги продолжает расти. |
| Increases also relate to income from rental of premises, the refund of prior-year expenditures and television and similar services. | Зафиксировано также увеличение поступлений по статьям сдачи помещений в аренду, возмещения расходов за предыдущие годы и телевизионные и аналогичные услуги. |
| Reduction in miscellaneous services pertains to lower than anticipated requirements for insurance, bank charges and freight. | Сокращение расходов на разные услуги обусловлено меньшими, чем ожидалось, расходами на страхование, оплату банковской комиссии и фрахт. |
| A. Functional and relocation programming services | А. Услуги по планированию функционального распределения и переезда |