| Advisory services and training courses were delivered in 80 developing countries and countries with economies in transition. | В 80 развивающихся странах и странах с переходной экономикой оказывались консультативные услуги и были организованы учебные курсы . |
| The main challenge is that the demand for services greatly exceeded the capacity to deliver them. | Главная проблема заключается в том, что спрос на услуги значительно превышает возможности по их оказанию. |
| The savings are due mainly to a more favourable information technology services contract as a result of rebidding. | Экономия главным образом обусловлена заключением на более выгодных условиях контракта на услуги в области информационных технологий благодаря повторному проведению торгов. |
| In areas of high Internet penetration, these services facilitate matches between young people and jobs. | В областях активного распространения Интернета такие услуги помогают молодым людям найти подходящую работу. |
| Following the privatization of satellite operators, Poland has used their services for communication needs. | Для удовлетворения потребностей в области связи Польша использует услуги приватизированных компаний, являющихся операторами спутников. |
| The Centre offers repair and calibration services for surveying and mapping equipment. | Центр также оказывает услуги по ремонту и настройке геодезической и картографической аппаратуры. |
| Until recently, Cable and Wireless, a British telecommunications company, provided all domestic and international telephone services in the Territory. | До недавнего времени в территории внутренние и международные телефонные услуги предоставляла английская телекоммуникационная компания «Кейбл энд уайрлесс». |
| Financial services and tourism lead the economic recovery, although other economic indicators have also pointed to stabilization of the Cayman economy following Hurricane Ivan. | Ведущую роль в экономическом подъеме играли финансовые услуги и туризм, хотя показатели и иной экономической деятельности также свидетельствовали о стабилизации экономики Каймановых островов после урагана «Иван». |
| More generally, WFP seeks to aid in economic and social development and provides services to bilateral and multilateral donors. | В общем, ВПП стремится к оказанию помощи в области социально-экономического развития и предоставляет услуги двусторонним и многосторонним донорам. |
| Moreover, the possibilities afforded by innovative financial services should be explored more closely in view of the advantages they offer for local economic development. | Кроме того, необходимо более тщательно изучить возможности, которые открывают новаторские финансовые услуги, учитывая их преимущества с точки зрения экономического развития на местном уровне. |
| Some, such as those in the Sierra Nevada de Santa Marta, offer ecotourism services. | Некоторые из них, например семьи, живущие в районе Сьерра-Невада де Санта Марта, предлагают услуги в сфере экологического туризма. |
| As industrialization progressed, UNIDO offered services such as investment promotion, trade capacity-building and technology transfer to stimulate further economic growth. | По мере развития индустриализации ЮНИДО предлагает такие услуги, как стимулирование инвестиций, наращивание потенциала в области торговли и передача технологий в целях стимулирования дальнейшего экономического роста. |
| Economic analyses had shown that industrial goods, services and rules, together with agriculture, were key to growth and development. | Экономический анализ показал, что промышленные товары, услуги и правила наряду с сельским хозяйством являются ключевыми для роста и развития. |
| Successful projects, good practices, improved governance and services and growing businesses, are but a few examples. | В качестве лишь нескольких примеров этого процесса можно привести успешно осуществленные проекты, накопленный положительный опыт, усовершенствованные методы управления и услуги, а также рост предпринимательства. |
| These include licensing and qualifying courses, vocational training and employment centres offering career guidance, placement services and individual assistance. | Они включают в себя лицензирование и курсы квалификации, профессиональную подготовку и центры профориентации, предлагающие рекомендации по выбору места работы по специальности, услуги по трудоустройству и индивидуальную помощь. |
| Cuba is not only providing medical services. | Куба не только предоставляет медицинские услуги. |
| Those services have proven especially helpful for the integration of women migrants and their young children. | Эти услуги оказались особенно полезны для интеграции женщин-мигрантов и их малолетних детей. |
| They provide a labour force, a demand for consumer goods and services and much more. | Они обеспечивают рабочую силу, спрос на потребительские товары и услуги и многое другое. |
| 14.7 The Economic Commission for Africa's functions and services to its member States are founded on certain unique comparative advantages. | 14.7 Функции Экономической комиссии для Африки и предоставляемые ею услуги ее государствам-членам основаны на определенных единственных в своем роде сравнительных преимуществах. |
| Public services include daily weather forecasts for the public, and for aviation and maritime use. | Оказываемые управлением общественные услуги включают составление ежедневных метеорологических прогнозов для населения, авиационных и судоходных компаний. |
| Moreover, they made the injured soldiers report at roll calls and ordered them to execute various personal services. | Кроме того, они заставляли пострадавших солдат являться на переклички и приказывали им оказывать различные услуги личного характера. |
| The Queensland Government accepted 41 of the recommendations, undertaking to address past abuse and improve youth justice and residential care services. | Правительство штата Квинсленд приняло 41 рекомендацию, обязавшись при этом исправить положение в связи со злоупотреблениями, допущенными в прошлом, и усовершенствовать систему судопроизводства по делам несовершеннолетних и услуги попечения по месту жительства. |
| All such programs and services are subject to ongoing monitoring and review. | Все такие программы и услуги подлежат регулярному контролю и проверкам. |
| Social rehabilitation and services for the victim of torture is provided specifically at the Trauma Centers and Social Protection Houses. | Социальная реабилитация и услуги для жертв пыток предоставляются в травматологических центрах и центрах социальной защиты. |
| They offer anonymous counselling and legal services for battered women, conduct training sessions and they operate telephone helplines. | Центры дают анонимные консультации, оказывают юридические услуги женщинам, пострадавшим от насилия, проводят тренинги, обеспечивают работу информационной телефонной линии. |